Leviticus 19
|
Levítico 19
|
And the Lord said to Moses, | Disse mais o Senhor a Moisés: |
Say to all the people of Israel, You are to be holy, for I, the Lord your God, am holy. | Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo. |
Let every man give honour to his mother and to his father and keep my Sabbaths: I am the Lord your God. | Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus. |
Do not go after false gods, and do not make metal images of gods for yourselves: I am the Lord your God. | Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus. |
And when you give a peace offering to the Lord, do it in the way which is pleasing to the Lord. | Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos. |
Let it be used for food on the same day on which it is offered, or on the day after; and whatever is over on the third day is to be burned with fire. | No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo. |
If any of it is used for food on the third day, it is a disgusting thing and will not be pleasing to the Lord. | E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito. |
And as for anyone who takes it for food, his sin will be on him, for he has put shame on the holy thing of the Lord: he will be cut off from his people. | E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo. |
And when you get in the grain from your land, do not let all the grain be cut from the edges of the field, or take up what has been dropped on the earth after the getting in of the grain. | Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega. |
And do not take all the grapes from your vine-garden, or the fruit dropped on the earth; let the poor man, and the man from another country, have these: I am the Lord your God. | Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus. |
Do not take anyone's property or be false in act or word to another. | Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros; |
And do not take an oath in my name falsely, putting shame on the name of your God: I am the Lord. | não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor. |
Do not be cruel to your neighbour or take what is his; do not keep back a servant's payment from him all night till the morning. | Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã. |
Do not put a curse on those who have no hearing, or put a cause of falling in the way of the blind, but keep the fear of your God before you: I am the Lord. | Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor. |
Do no wrong in your judging: do not give thought to the position of the poor, or honour to the position of the great; but be a judge to your neighbour in righteousness. | Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo. |
Do not go about saying untrue things among your people, or take away the life of your neighbour by false witness: I am the Lord. | Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor. |
Let there be no hate in your heart for your brother; but you may make a protest to your neighbour, so that he may be stopped from doing evil. | Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele. |
Do not make attempts to get equal with one who has done you wrong, or keep hard feelings against the children of your people, but have love for your neighbour as for yourself: I am the Lord. | Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor. |
Keep my laws. Do not let your cattle have offspring by those of a different sort; do not put mixed seed into your field; do not put on a robe made of two sorts of cloth. | Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos. |
If any man has sex relations with a servant-woman who has given her word to be married to a man, and has not been made free for a price or in any other way, the thing will be looked into; but they will not be put to death because she was not a free woman. | E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre. |
Let him take his offering for wrongdoing to the Lord, to the door of the Tent of meeting; let him give a male sheep as an offering for wrongdoing. | E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa; |
And the priest will take away his sin before the Lord with the sheep which is offered for his wrongdoing, and he will have forgiveness for the sin which he has done. | e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado. |
And when you have come into the land, and have put in all sorts of fruit-trees, their fruit will be as if they had not had circumcision, and for three years their fruit may not be used for food. | Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá. |
And in the fourth year all the fruit will be holy as a praise-offering to the Lord. | No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor. |
But in the fifth year you may take the fruit and the increase of it for your food: I am the Lord your God. | E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus. |
Nothing may be used for food with its blood in it; you may not make use of strange arts, or go in search of signs and wonders. | Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareís de encantamentos, nem de agouros. |
The ends of the hair round your face and on your chin may not be cut off. | Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba. |
You may not make cuts in your flesh in respect for the dead, or have marks printed on your bodies: I am the Lord. | Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor. |
Do not make your daughter common by letting her become a loose woman, for fear that the land may become full of shame. | Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade. |
Keep my Sabbaths and have respect for my holy place: I am the Lord. | Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor. |
Do not go after those who make use of spirits, or wonder-workers; do not go in their ways or become unclean through them: I am the Lord your God. | Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus. |
Get up from your seats before the white-haired, and give honour to the old, and let the fear of your God be before you: I am the Lord. | Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor. |
And if a man from another country is living in your land with you, do not make life hard for him; | Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis. |
Let him be to you as one of your countrymen and have love for him as for yourself; for you were living in a strange land, in the land of Egypt: I am the Lord your God. | Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus. |
Do not make false decisions in questions of yard-sticks and weights and measures. | Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida. |
Have true scales, true weights and measures for all things: I am the Lord your God, who took you out of the land of Egypt; | Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito. |
You are to keep all my rules and my decisions and do them: I am the Lord. | Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor. |