Luke 14
|
Lucas 14
|
And it came about that when he went into the house of one of the chief Pharisees on the Sabbath, to have a meal, they were watching him. | Tendo Jesus entrado, num sábado, em casa de um dos chefes dos fariseus para comer pão, eles o estavam observando. |
And a certain man was there who had a disease. | Achava-se ali diante dele certo homem hidrópico. |
And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not? | E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei e aos fariseus, e perguntou: É lícito curar no sábado, ou não? |
But they said nothing. And he made him well and sent him away. | Eles, porém, ficaram calados. E Jesus, pegando no homem, o curou, e o despediu. |
And he said to them, Which of you, whose ox or ass has got into a water-hole, will not straight away get him out on the Sabbath? | Então lhes perguntou: Qual de vós, se lhe cair num poço um filho, ou um boi, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado? |
And they had no answer to that question. | A isto nada puderam responder. |
And he gave teaching in the form of a story to the guests who came to the feast, when he saw how they took the best seats; saying to them, | Ao notar como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes esta parábola: |
When you get a request to come to a feast, do not take the best seat, for a more important man than you may be coming, | Quando por alguém fores convidado às bodas, não te reclines no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu; |
And then the giver of the feast will come to you and say, Give your place to this man; and you, with shame, will have to take the lowest seat. | e vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o último lugar. |
But when you come, go and take the lowest seat, so that when the giver of the feast comes, he may say to you, Friend, come up higher; and then you will have honour in the eyes of all the others who are there. | Mas, quando fores convidado, vai e reclina-te no último lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante de todos os que estiverem contigo à mesa. |
For every man who gives himself a high place will be put down, but he who takes a low place will be lifted up. | Porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado. |
And he said to the master of the house, When you give a feast, do not send for your friends and your brothers and your family or your neighbours who have wealth, for they may give a feast for you, and so you will get a reward. | Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não convides teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem os vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso retribuído. |
But when you give a feast, send for the poor and the blind and those who are broken in body: | Mas quando deres um banquete, convida os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos; |
And you will have a blessing, because they will not be able to give you any payment, and you will get your reward when the upright come back from the dead. | e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos. |
And, hearing these words, one of those who were at table with him said to him, Happy is the man who will be a guest in the kingdom of God. | Ao ouvir isso um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus. |
And he said to them, A certain man gave a great feast, and sent word of it to a number of people. | Jesus, porém, lhe disse: Certo homem dava uma grande ceia, e convidou a muitos. |
And when the time had come, he sent his servants to say to them, Come, for all things are now ready. | E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: vinde, porque tudo já está preparado. |
And they all gave reasons why they were not able to come. The first said to him, I have got a new field, and it is necessary for me to go and see it: I am full of regret that I am unable to come. | Mas todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e preciso ir vê-lo; rogo-te que me dês por escusado. |
And another said, I have got some cattle, and I am going to make a test of them: I am full of regret that I am unable to come. | Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado. |
And another said, I have been married, and so I am not able to come. | Ainda outro disse: Casei-me e portanto não posso ir. |
And the servant came back and gave his master an account of these things. Then the master of the house was angry and said to the servant, Go out quickly into the streets of the town and get the poor, the blind, and those who are broken in body. | Voltou o servo e contou tudo isto a seu senhor: Então o dono da casa, indignado, disse a seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos. |
And the servant said, Lord, your orders have been done, and still there is room. | Depois disse o servo: Senhor, feito está como o ordenaste, e ainda há lugar. |
And the lord said to the servant, Go out into the roads and the fields, and make them come in, so that my house may be full. | Respondeu o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e obriga-os a entrar, para que a minha casa se encha. |
For I say to you that not one of those who were requested to come will have a taste of my feast. | Pois eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia. |
Now a great number of people went with him. | Ora, iam com ele grandes multidões; e, voltando-se, disse-lhes: |
And turning round, he said to them, If any man comes to me, and has not hate for his father and mother and wife and children and brothers and sisters, and even for his life, he may not be my disciple. | Se alguém vier a mim, e não aborrecer a pai e mãe, a mulher e filhos, a irmãos e irmãs, e ainda também à própria vida, não pode ser meu discípulo. |
Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple. | Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo. |
For which of you, desiring to put up a tower, does not first give much thought to the price, if he will have enough to make it complete? | Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se senta primeiro a calcular as despesas, para ver se tem com que a acabar? |
For fear that if he makes a start and is not able to go on with it to the end, all who see it will be laughing at him, | Para não acontecer que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a zombar dele, |
And saying, This man made a start at building and is not able to make it complete. | dizendo: Este homem começou a edificar e não pode acabar. |
Or what king, going to war with another king, will not first take thought if he will be strong enough, with ten thousand men, to keep off him who comes against him with twenty thousand? | Ou qual é o rei que, indo entrar em guerra contra outro rei, não se senta primeiro a consultar se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil? |
Or while the other is still a great distance away, he sends representatives requesting conditions of peace. | No caso contrário, enquanto o outro ainda está longe, manda embaixadores, e pede condições de paz. |
And so whoever is not ready to give up all he has may not be my disciple. | Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo. |
For salt is good, but if the taste goes from it, of what use is it? | Bom é o sal; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? |
It is no good for the land or for the place of waste; no one has a use for it. He who has ears, let him give ear. | Não presta nem para terra, nem para adubo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. |