Mark 3
|
Marcos 3
|
And he went again into the Synagogue; and there was a man there whose hand was dead. | Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada. |
And they were watching him to see if he would make him well on the Sabbath day, so that they might have something against him. | E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem. |
And he said to the man, Get up and come forward. | E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio. |
And he said to them, Is it right to do good on the Sabbath or to do evil? to give life or to put to death? But they said nothing. | Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram. |
And looking round on them he was angry, being sad because of their hard hearts; and he said to the man, Put out your hand. And he put it out, and his hand was made well. | E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida. |
And the Pharisees went out, and straight away made designs with the Herodians about how they might put him to death. | E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem. |
And Jesus went away with his disciples to the sea, and a great number from Galilee came after him: and from Judaea, | Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia, |
And from Jerusalem, and from Idumaea, and the other side of Jordan, and the country about Tyre and Sidon, a great number, hearing what great things he did, came to him. | e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele. |
And he made a request to his disciples to have a little boat ready for him, so that he might not be crushed by the people; | Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse; |
For he had made such a great number well that all those who were diseased were falling down before him for the purpose of touching him. | porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem. |
And the unclean spirits, whenever they saw him, went down before him, crying out, and saying, You are the Son of God. | E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus. |
And he gave them special orders not to say who he was. | E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer. |
And he went up into the mountain, and sent for those whom it was his pleasure to have with him: and they went to him. | Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele. |
And he took twelve to be with him, so that he might send them out as preachers, | Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar; |
And give them the power of driving out evil spirits: | e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios. |
To Simon he gave the second name of Peter; | Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro; |
And to James, the son of Zebedee, and John, the brother of James, he gave the second name of Boanerges, which is, Sons of thunder: | Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão; |
And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James, the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot; | André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu, |
And Judas Iscariot, who was false to him. | e Judas Iscariotes, aquele que o traiu. |
And he went into a house. And the people came together again, so that they were not even able to take bread. | Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer. |
And when his friends had news of it, they went out to get him, saying, He is off his head. | Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si. |
And the scribes who came down from Jerusalem, said, He has Beelzebub, and, By the ruler of evil spirits he sends evil spirits out of men. | E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios. |
And turning to them, he said to them in the form of a story, How is it possible for Satan to put out Satan? | Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás? |
If there is division in a kingdom, that kingdom will come to destruction; | Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir; |
And if there is division in a house, that house will come to destruction; | ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir; |
And if Satan is at war with himself, and there is division in him, he will not keep his place but will come to an end. | e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim. |
But no one is able to go into the house of the strong man and take his goods, without first putting cords round the strong man, and then he will take his goods. | Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa. |
Truly, I say to you, The sons of men will have forgiveness for all their sins and for all the evil words they say: | Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem; |
But whoever says evil things against the Holy Spirit will never have forgiveness, but the evil he has done will be with him for ever: | mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno. |
Because they said, He has an unclean spirit. | Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo. |
And his mother and brothers came and were outside, and sent for him, requesting to see him. | Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo. |
And a great number were seated round him; and they said to him, See, your mother and your brothers are outside looking for you. | E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram. |
And he said in answer, Who are my mother and my brothers? | Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos! |
And looking round at those who were seated about him, he said, See, my mother and my brothers! | E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos! |
Whoever does God's pleasure, the same is my brother, and sister, and mother. | Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe. |