The Bible - Bilingual

English - Portuguese

<<
>>

Mark 6

Marcos 6

Mark 6:1 ^
And he went away from there, and came into his country; and his disciples went with him.
Marcos 6:1 ^
Saiu Jesus dali, e foi para a sua terra, e os seus discípulos o seguiam.
Mark 6:2 ^
And when the Sabbath day had come, he was teaching in the Synagogue; and a number of people hearing him were surprised, saying, From where did this man get these things? and, What is the wisdom given to this man, and what are these works of power done by his hands?
Marcos 6:2 ^
Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouví-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?
Mark 6:3 ^
Is not this the woodworker, the son of Mary, and brother of James and Joses and Judas and Simon? and are not his sisters here with us? And they were bitter against him.
Marcos 6:3 ^
Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, de José, de Judas e de Simão? e não estão aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se dele.
Mark 6:4 ^
And Jesus said to them, A prophet is nowhere without honour, but in his country, and among his relations, and in his family.
Marcos 6:4 ^
Então Jesus lhes dizia: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra, entre os seus parentes, e na sua própria casa.
Mark 6:5 ^
And he was unable to do any work of power there, but only to put his hands on one or two persons who were ill, and make them well.
Marcos 6:5 ^
E não podia fazer ali nenhum milagre, a não ser curar alguns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
Mark 6:6 ^
And he was greatly surprised because they had no faith. And he went about the country places teaching.
Marcos 6:6 ^
E admirou-se da incredulidade deles. Em seguida percorria as aldeias circunvizinhas, ensinando.
Mark 6:7 ^
And he gave orders to the twelve, and sent them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits;
Marcos 6:7 ^
E chamou a si os doze, e começou a enviá-los a dois e dois, e dava-lhes poder sobre os espíritos imundos;
Mark 6:8 ^
And he said that they were to take nothing for their journey, but a stick only; no bread, no bag, no money in their pockets;
Marcos 6:8 ^
ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, senão apenas um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro no cinto;
Mark 6:9 ^
They were to go with common shoes on their feet, and not to take two coats.
Marcos 6:9 ^
mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas.
Mark 6:10 ^
And he said to them, Wherever you go into a house, make that your resting-place till you go away.
Marcos 6:10 ^
Dizia-lhes mais: Onde quer que entrardes numa casa, ficai nela até sairdes daquele lugar.
Mark 6:11 ^
And whatever place will not take you in and will not give ear to you, when you go away, put off the dust from your feet as a witness against them.
Marcos 6:11 ^
E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles.
Mark 6:12 ^
And they went out, preaching the need for a change of heart in men.
Marcos 6:12 ^
Então saíram e pregaram que todos se arrependessem;
Mark 6:13 ^
And they sent out a number of evil spirits, and put oil on a great number who were ill, and made them well.
Marcos 6:13 ^
e expulsavam muitos demônios, e ungiam muitos enfermos com óleo, e os curavam.
Mark 6:14 ^
And king Herod had news of him, because his name was on the lips of all; and he said, John the Baptist has come back from the dead, and for this reason these powers are working in him.
Marcos 6:14 ^
E soube disso o rei Herodes , e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
Mark 6:15 ^
But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even like one of the prophets.
Marcos 6:15 ^
Mas outros diziam: É Elias. E ainda outros diziam: É profeta como um dos profetas.
Mark 6:16 ^
But Herod, when he had news of it, said, John, whom I put to death, has come back from the dead.
Marcos 6:16 ^
Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou.
Mark 6:17 ^
For Herod himself had sent men out to take John and put him in prison, because of Herodias, his brother Philip's wife, whom he had taken for himself.
Marcos 6:17 ^
Porquanto o próprio Herodes mandara prender a João, e encerrá-lo maniatado no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe; porque ele se havia casado com ela.
Mark 6:18 ^
For John said to Herod, It is wrong for you to have your brother's wife.
Marcos 6:18 ^
Pois João dizia a Herodes: Não te é lícito ter a mulher de teu irmão.
Mark 6:19 ^
And Herodias was bitter against him, desiring to put him to death; but she was not able;
Marcos 6:19 ^
Por isso Herodias lhe guardava rancor e queria matá-lo, mas não podia;
Mark 6:20 ^
For Herod was in fear of John, being conscious that he was an upright and holy man, and kept him safe. And hearing him, he was much troubled; and he gave ear to him gladly.
Marcos 6:20 ^
porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava.
Mark 6:21 ^
And the chance came when Herod on his birthday gave a feast to his lords, and the high captains, and the chief men of Galilee;
Marcos 6:21 ^
Chegado, porém, um dia oportuno quando Herodes no seu aniversário natalício ofereceu um banquete aos grandes da sua corte, aos principais da Galiléia,
Mark 6:22 ^
And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it you.
Marcos 6:22 ^
entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
Mark 6:23 ^
And he took an oath, saying to her, Whatever is your desire I will give it to you, even half of my kingdom.
Marcos 6:23 ^
E jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino.
Mark 6:24 ^
And she went out and said to her mother, What is my request to be? And she said, The head of John the Baptist.
Marcos 6:24 ^
Tendo ela saído, perguntou a sua mãe: Que pedirei? Ela respondeu: A cabeça de João, o Batista.
Mark 6:25 ^
And she came in quickly to the king, and said, My desire is that you give me straight away on a plate the head of John the Baptist.
Marcos 6:25 ^
E tornando logo com pressa à presença do rei, pediu, dizendo: Quero que imediatamente me dês num prato a cabeça de João, o Batista.
Mark 6:26 ^
And the king was very sad; but because of his oaths, and those who were with him at table, he would not say 'No' to her.
Marcos 6:26 ^
Ora, entristeceu-se muito o rei; todavia, por causa dos seus juramentos e por causa dos que estavam à mesa, não lha quis negar.
Mark 6:27 ^
And straight away the king sent out one of his armed men, and gave him an order to come back with the head: and he went and took off John's head in prison,
Marcos 6:27 ^
O rei, pois, enviou logo um soldado da sua guarda com ordem de trazer a cabeça de João. Então ele foi e o degolou no cárcere,
Mark 6:28 ^
And came back with the head on a plate, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
Marcos 6:28 ^
e trouxe a cabeça num prato e a deu à jovem, e a jovem a deu à sua mãe.
Mark 6:29 ^
And when his disciples had news of it, they came and took up his body, and put it in its last resting-place.
Marcos 6:29 ^
Quando os seus discípulos ouviram isso, vieram, tomaram o seu corpo e o puseram num sepulcro.
Mark 6:30 ^
And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.
Marcos 6:30 ^
Reuniram-se os apóstolos com Jesus e contaram-lhe tudo o que tinham feito e ensinado.
Mark 6:31 ^
And he said to them, Come away by yourselves to a quiet place, and take a rest for a time. Because there were a great number coming and going, and they had no time even for food.
Marcos 6:31 ^
Ao que ele lhes disse: Vinde vós, à parte, para um lugar deserto, e descansai um pouco. Porque eram muitos os que vinham e iam, e não tinham tempo nem para comer.
Mark 6:32 ^
And they went away in the boat to a waste place by themselves.
Marcos 6:32 ^
Retiraram-se, pois, no barco para um lugar deserto, à parte.
Mark 6:33 ^
And the people saw them going, and a number of them, having knowledge who they were, went running there together on foot from all the towns, and got there before them.
Marcos 6:33 ^
Muitos, porém, os viram partir, e os reconheceram; e para lá correram a pé de todas as cidades, e ali chegaram primeiro do que eles.
Mark 6:34 ^
And he got out, and saw a great mass of people, and he had pity on them, because they were like sheep without a keeper: and he gave them teaching about a number of things.
Marcos 6:34 ^
E Jesus, ao desembarcar, viu uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor; e começou a ensinar-lhes muitas coisas.
Mark 6:35 ^
And at the end of the day, his disciples came to him and said, This place is waste land, and it is late:
Marcos 6:35 ^
Estando a hora já muito adiantada, aproximaram-se dele seus discípulos e disseram: O lugar é deserto, e a hora já está muito adiantada;
Mark 6:36 ^
Send them away, so that they may go into the country and small towns round about, and get some food for themselves.
Marcos 6:36 ^
despede-os, para que vão aos sítios e às aldeias, em redor, e comprem para si o que comer.
Mark 6:37 ^
But he said to them in answer, Give them food yourselves. And they said to him, Are we to go and get bread for two hundred pence, and give it to them?
Marcos 6:37 ^
Ele, porém, lhes respondeu: Dai-lhes vós de comer. Então eles lhe perguntaram: Havemos de ir comprar duzentos denários de pão e dar-lhes de comer?
Mark 6:38 ^
And he said to them, How much bread have you? go and see. And when they had seen, they said, Five cakes of bread and two fishes.
Marcos 6:38 ^
Ao que ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver. E, tendo-se informado, responderam: Cinco pães e dois peixes.
Mark 6:39 ^
And he made them all be seated in groups on the green grass.
Marcos 6:39 ^
Então lhes ordenou que a todos fizessem reclinar-se, em grupos, sobre a relva verde.
Mark 6:40 ^
And they were placed in groups, by hundreds and by fifties.
Marcos 6:40 ^
E reclinaram-se em grupos de cem e de cinquenta.
Mark 6:41 ^
And he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing over them; and when the cakes were broken, he gave them to the disciples to put before the people; and he made division of the two fishes among them all.
Marcos 6:41 ^
E tomando os cinco pães e os dois peixes, e erguendo os olhos ao céu, os abençoou; partiu os pães e os entregava a seus discípulos para lhos servirem; também repartiu os dois peixes por todos.
Mark 6:42 ^
And they all took of the food and had enough.
Marcos 6:42 ^
E todos comeram e se fartaram.
Mark 6:43 ^
And they took up twelve baskets full of the broken bits and of the fishes.
Marcos 6:43 ^
Em seguida, recolheram doze cestos cheios dos pedaços de pão e de peixe.
Mark 6:44 ^
And those who took of the bread were five thousand men.
Marcos 6:44 ^
Ora, os que comeram os pães eram cinco mil homens.
Mark 6:45 ^
And straight away he made his disciples get into the boat, and go before him to the other side to Beth-saida, while he himself sent the people away.
Marcos 6:45 ^
Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco e passar adiante, para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
Mark 6:46 ^
And after he had sent them away, he went up into a mountain for prayer.
Marcos 6:46 ^
E, tendo-a despedido, foi ao monte para orar.
Mark 6:47 ^
And by evening, the boat was in the middle of the sea, and he by himself on the land.
Marcos 6:47 ^
Chegada a tardinha, estava o barco no meio do mar, e ele sozinho em terra.
Mark 6:48 ^
And seeing that they had trouble in getting their boat through the water, because the wind was against them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea; and he would have gone past them;
Marcos 6:48 ^
E, vendo-os fatigados a remar, porque o vento lhes era contrário, pela quarta vigília da noite, foi ter com eles, andando sobre o mar; e queria passar-lhes adiante;
Mark 6:49 ^
But they, when they saw him walking on the sea, took him for a spirit, and gave a loud cry:
Marcos 6:49 ^
eles, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, pensaram que era um fantasma e gritaram;
Mark 6:50 ^
For they all saw him, and were troubled. But straight away he said to them, Take heart, it is I, have no fear.
Marcos 6:50 ^
porque todos o viram e se assustaram; mas ele imediatamente falou com eles e disse-lhes: Tende ânimo; sou eu; não temais.
Mark 6:51 ^
And he went to them into the boat, and the wind went down, and they were full of wonder in themselves;
Marcos 6:51 ^
E subiu para junto deles no barco, e o vento cessou; e ficaram, no seu íntimo, grandemente pasmados;
Mark 6:52 ^
For it was not clear to them about the bread; but their hearts were hard.
Marcos 6:52 ^
pois não tinham compreendido o milagre dos pães, antes o seu coração estava endurecido.
Mark 6:53 ^
And when they had gone across, they came to Gennesaret, and got their boat to land.
Marcos 6:53 ^
E, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré, e ali atracaram.
Mark 6:54 ^
And when they had got out of the boat, the people quickly had news of him,
Marcos 6:54 ^
Logo que desembarcaram, o povo reconheceu a Jesus;
Mark 6:55 ^
And went running through all the country round about, and took on their beds those who were ill, to where it was said that he was.
Marcos 6:55 ^
e correndo eles por toda aquela região, começaram a levar nos leitos os que se achavam enfermos, para onde ouviam dizer que ele estava.
Mark 6:56 ^
And wherever he went, into small towns, or great towns, or into the country, they took those who were ill into the market-places, requesting him that they might put their hands even on the edge of his robe: and all those who did so were made well.
Marcos 6:56 ^
Onde quer, pois, que entrava, fosse nas aldeias, nas cidades ou nos campos, apresentavam os enfermos nas praças, e rogavam-lhe que os deixasse tocar ao menos a orla do seu manto; e todos os que a tocavam ficavam curados.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Portuguese | Mark 6 - Marcos 6