Matthew 3
|
Mateus 3
|
And in those days John the Baptist came preaching in the waste land of Judaea, | Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia, |
Saying, Let your hearts be turned from sin; for the kingdom of heaven is near. | dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus. |
For this is he of whom Isaiah the prophet said, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight. | Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas. |
Now John was clothed in camel's hair, with a leather band about him; and his food was locusts and honey. | Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre. |
Then Jerusalem and all Judaea went out to him, and all the people from near Jordan; | Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão, |
And they were given baptism by him in the river Jordan, saying openly that they had done wrong. | e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados. |
But when he saw a number of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, Offspring of snakes, at whose word are you going in flight from the wrath to come? | Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura? |
Let your change of heart be seen in your works: | Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, |
And say not to yourselves, We have Abraham for our father; because I say to you that God is able from these stones to make children for Abraham. | e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão. |
And even now the axe is put to the root of the trees; every tree then which does not give good fruit is cut down, and put into the fire. | E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo. |
Truly, I give baptism with water to those of you whose hearts are changed; but he who comes after me is greater than I, whose shoes I am not good enough to take up: he will give you baptism with the Holy Spirit and with fire: | Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo. |
In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out. | A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível. |
Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him. | Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele. |
But John would have kept him back, saying, It is I who have need of baptism from you, and do you come to me? | Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? |
But Jesus made answer, saying to him, Let it be so now: because so it is right for us to make righteousness complete. Then he gave him baptism. | Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu. |
And Jesus, having been given baptism, straight away went up from the water; and, the heavens opening, he saw the Spirit of God coming down on him as a dove; | Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele; |
And a voice came out of heaven, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased. | e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo. |