Numbers 14
|
Números 14
|
Then all the people gave load cries of grief, and all that night they gave themselves up to weeping. | Então toda a congregação levantou a voz e gritou; e o povo chorou naquela noite. |
And all the children of Israel, crying out against Moses and Aaron, said, If only we had come to our death in the land of Egypt, or even in this waste land! | E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e Arão; e toda a congregação lhes disse: Antes tivéssemos morrido na terra do Egito, ou tivéssemos morrido neste deserto! |
Why is the Lord taking us into this land to come to our death by the sword? Our wives and our little ones will get into strange hands: would it not be better for us to go back to Egypt? | Por que nos traz o Senhor a esta terra para cairmos à espada? Nossas mulheres e nossos pequeninos serão por presa. Não nos seria melhor voltarmos para o Egito? |
And they said to one another, Let us make a captain over us, and go back to Egypt. | E diziam uns aos outros: Constituamos um por chefe o voltemos para o Egito. |
Then Moses and Aaron went down on their faces before the meeting of the people. | Então Moisés e Arão caíram com os rostos por terra perante toda a assembléia da congregação dos filhos de Israel. |
And Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, two of those who had been to see the land, giving signs of grief, | E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes; |
Said to all the children of Israel, This land which we went through to see is a very good land. | e falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra, pela qual passamos para a espiar, é terra muitíssimo boa. |
And if the Lord has delight in us, he will take us into this land and give it to us, a land flowing with milk and honey. | Se o Senhor se agradar de nós, então nos introduzirá nesta terra e no-la dará; terra que mana leite e mel. |
Only, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them. | Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor, e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão. Retirou-se deles a sua defesa, e o Senhor está conosco; não os temais. |
But all the people said they were to be stoned. Then the glory of the Lord was seen in the Tent of meeting, before the eyes of all the children of Israel. | Mas toda a congregação disse que fossem apedrejados. Nisso a glória do Senhor apareceu na tenda da revelação a todos os filhos de Israel. |
And the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them? | Disse então o Senhor a Moisés: Até quando me desprezará este povo e até quando não crerá em mim, apesar de todos os sinais que tenho feito no meio dele? |
I will send disease on them for their destruction, and take away their heritage, and I will make of you a nation greater and stronger than they. | Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei; e farei de ti uma nação maior e mais forte do que ele. |
And Moses said to the Lord, Then it will come to the ears of the Egyptians; for by your power you took this people out from among them; | Respondeu Moisés ao Senhor: Assim os egípcios o ouvirão, eles, do meio dos quais, com a tua força, fizeste subir este povo, |
And they will give the news to the people of this land: they have had word that you, Lord, are present with this people, letting yourself be seen face to face, and that your cloud is resting over them, and that you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night. | e o dirão aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás no meio deste povo; pois tu, ó Senhor, és visto face a face, e a tua nuvem permanece sobre eles, e tu vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia, e numa coluna de fogo de noite. |
Now if you put to death all this people as one man, then the nations who have had word of your glory will say, | E se matares este povo como a um só homem, então as nações que têm ouvido da tua fama, dirão: |
Because the Lord was not able to take this people into the land which he made an oath to give them, he sent destruction on them in the waste land. | Porquanto o Senhor não podia introduzir este povo na terra que com juramento lhe prometera, por isso os matou no deserto. |
So now, may my prayer come before you, and let the power of the Lord be great, as you said: | Agora, pois, rogo-te que o poder do meu Senhor se engrandeça, segundo tens dito: |
The Lord is slow to wrath and great in mercy, overlooking wrongdoing and evil, and will not let wrongdoers go free; sending punishment on children for the sins of their fathers, to the third and fourth generation. | O Senhor é tardio em irar-se, e grande em misericórdia; perdoa a iniqüidade e a transgressão; ao culpado não tem por inocente, mas visita a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração. |
May the sin of this people have forgiveness, in the measure of your great mercy, as you have had mercy on them from Egypt up till now. | Perdoa, rogo-te, a iniqüidode deste povo, segundo a tua grande misericórdia, como o tens perdoado desde o Egito até, aqui. |
And the Lord said, I have had mercy, as you say: | Disse-lhe o Senhor: Conforme a tua palavra lhe perdoei; |
But truly, as I am living, and as all the earth will be full of the glory of the Lord; | tão certo, porém, como eu vivo, e como a glória do Senhor encherá toda a terra, |
Because all these men, having seen my glory and the signs which I have done in Egypt and in the waste land, still have put me to the test ten times, and have not given ear to my voice; | nenhum de todos os homens que viram a minha glória e os sinais que fiz no Egito e no deserto, e todavia me tentaram estas dez vezes, não obedecendo à minha voz, |
They will not see the land about which I made an oath to their fathers; not one of these by whom I have not been honoured will see it. | nenhum deles verá a terra que com juramento prometi o seus pais; nenhum daqueles que me desprezaram a verá. |
But my servant Caleb, because he had a different spirit in him, and has been true to me with all his heart, him I will take into that land into which he went, and his seed will have it for their heritage. | Mas o meu servo Calebe, porque nele houve outro espírito, e porque perseverou em seguir-me, eu o introduzirei na terra em que entrou, e a sua posteridade a possuirá. |
Now the Amalekites and the Canaanites are in the valley; tomorrow, turning round, go into the waste land by the way to the Red Sea. | Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos amanhã, e caminhai para o deserto em direção ao Mar Vermelho. |
Then the Lord said to Moses and Aaron, | Depois disse o Senhor a Moisés e Arão: |
How long am I to put up with this evil people and their outcries against me? The words which they say against me have come to my ears. | Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, que eles fazem contra mim. |
Say to them, By my life, says the Lord, as certainly as your words have come to my ears, so certainly will I do this to you: | Dize-lhes: Pela minha vida, diz o Senhor, certamente conforme o que vos ouvi falar, assim vos hei de fazer: |
Your dead bodies will be stretched out in this waste land; and of all your number, all those of twenty years old and over who have been crying out against me, | neste deserto cairão os vossos cadáveres; nenhum de todos vós que fostes contados, segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, que contra mim murmurastes, |
Not one will come into the land which I gave my word you would have for your resting-place, but only Caleb, the son of Jephunneh, and Joshua, the son of Nun. | certamente nenhum de vós entrará na terra a respeito da qual jurei que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num. |
And your little ones, whom you said would come into strange hands, I will take in, and they will see the land which you would not have. | Mas aos vossos pequeninos, dos quais dissestes que seriam por presa, a estes introduzirei na terra, e eles conhecerão a terra que vós rejeitastes. |
But as for you, your dead bodies will be stretched in this waste land. | Quanto a vós, porém, os vossos cadáveres cairão neste deserto; |
And your children will be wanderers in the waste land for forty years, undergoing punishment for your false ways, till your bodies become dust in the waste land. | e vossos filhos serão pastores no deserto quarenta anos, e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que os vossos cadáveres se consumam neste deserto. |
And as you went through the land viewing it for forty days, so for forty years, a year for every day, you will undergo punishment for your wrongdoing, and you will see that I am against you. | Segundo o número dos dias em que espiastes a terra, a saber, quarenta dias, levareis sobre vós as vossas iniqüidades por quarenta anos, um ano por um dia, e conhecereis a minha oposição. |
I the Lord have said it, and this I will certainly do to all this evil people who have come together against me: in this waste land destruction will come on them, and death will be their fate. | Eu, o Senhor, tenho falado; certamente assim o farei a toda esta má congregação, aos que se sublevaram contra mim; neste deserto se consumirão, e aqui morrerão. |
And the men whom Moses sent to see the land, and who, by the bad account they gave of the land, were the cause of the outcry the people made against Moses, | Ora, quanto aos homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra, |
Those same men who said evil of the land, came to their death by disease before the Lord. | aqueles mesmos homens que infamaram a terra morreram de praga perante o Senhor. |
But Joshua, the son of Nun, and Caleb, the son of Jephunneh, of those who went to see the land, were not touched by disease. | Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida. |
And when Moses put these words before the children of Israel, the people were full of grief. | Então Moisés falou estas palavras a todos os filhos de Israel, pelo que o povo se entristeceu muito. |
And early in the morning they got up and went to the top of the mountain, saying, We are here and we will go up to the place which the Lord said he would give us: for we have done wrong. | Eles, pois, levantando-se de manhã cedo, subiram ao cume do monte, e disseram: Eis-nos aqui; subiremos ao lugar que o Senhor tem dito; porquanto havemos pecado. |
And Moses said, Why are you now acting against the Lord's order, seeing that no good will come of it? | Respondeu Moisés: Ora, por que transgredis o mandado do Senhor, visto que isso não prosperará? |
Go not up, for the Lord is not with you, and you will be overcome by those who are fighting against you. | Não subais, pois o Senhor não está no meio de vós; para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos. |
For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will be put to death by their swords: because you have gone back from the way of the Lord, the Lord will not be with you. | Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor, o Senhor não estará convosco. |
But they gave no attention to his words and went to the top of the mountain, though Moses and the ark of the Lord's agreement did not go out of the tent-circle. | Contudo, temerariamente subiram eles ao cume do monte; mas a arca do pacto do Senhor, e Moisés, não se apartaram do arrraial. |
Then the Amalekites came down, and the Canaanites who were living in the hill-country, and overcame them completely, driving them back as far as Hormah. | Então desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma. |