Numbers 35
|
Números 35
|
And the Lord said to Moses in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, | Disse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó: |
Give orders to the children of Israel to give to the Levites, from the heritage which is theirs, towns for themselves, with land on the outskirts of the towns. | Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas. |
These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts, | Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais. |
Stretching from the wall of the towns a distance of a thousand cubits all round. | Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor. |
The measure of this space of land is to be two thousand cubits outside the town on the east, and two thousand cubits on the south and on the west and on the north, the town being in the middle. This space will be the outskirts of their towns. | E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades. |
And the towns which you give the Levites are to be the six safe places to which the taker of life may go in flight; and in addition you are to give them forty-two towns. | Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades. |
Forty-eight towns are to be given to the Levites, all with land round them. | Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes. |
And these towns are to be given out of the heritage of the children of Israel, taking the greater number from those who have much, and a smaller number from those who have little: everyone, in the measure of his heritage, is to give of his property to the Levites. | Ora, no tocante às cidades que dareis da possessão dos filhos de Israel, da tribo que for grande tomareis muitas, e da que for pequena tomareis poucas; cada uma segundo a herança que receber dará as suas cidades aos levitas. |
And the Lord said to Moses, | Disse mais o Senhor a Moisés: |
Say to the children of Israel, when you have gone over Jordan into the land of Canaan; | Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã, |
Then let certain towns be marked out as safe places to which anyone who takes the life of another in error may go in flight. | escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente. |
In these towns you may be safe from him who has the right of punishment; so that death may not overtake the taker of life till he has been judged by the meeting of the people. | E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento. |
Six of the towns which you give will be such safe places; | Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós. |
Three on the other side of Jordan and three in the land of Canaan, to be safe places for flight. | Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão. |
For the children of Israel and for the man from another country who is living among them, these six towns are to be safe places, where anyone causing the death of another through error may go in flight. | Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente. |
But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. | Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto. |
Or if he gives him a blow with a stone in his hand, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. | Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto. |
Or if he gave him blows with a wood instrument in his hands, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. | Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida. |
He whose right it is to give punishment for blood, may himself put to death the taker of life when he comes face to face with him. | O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará. |
If in his hate he put a sword through him, or waiting secretly for him sent a spear or stone at him, causing his death; | Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer, |
Or in hate gave him blows with his hand, causing death; he who gave the death-blow is to be put to death; he is a taker of life: he whose right it is to give punishment for blood may put to death the taker of life when he comes face to face with him. | ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará. |
But if a man has given a wound to another suddenly and not in hate, or without design has sent something against him, | Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada, |
Or has given him a blow with a stone, without seeing him, so causing his death, though he had nothing against him and no desire to do him evil: | ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal, |
Then let the meeting of the people be judge between the man responsible for the death and him who has the right of punishment for blood, acting by these rules: | então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis, |
And let the people keep the man responsible for the death safe from the hands of him who has the right of punishment for blood, and send him back to his safe town where he had gone in flight: there let him be till the death of the high priest who was marked with the holy oil. | e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar à sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado. |
But if ever he goes outside the walls of the safe town where he had gone in flight, | Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera, |
And the giver of punishment, meeting him outside the walls of the town, puts him to death, he will not be responsible for his blood: | e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue; |
Because he had been ordered to keep inside the safe town till the death of the high priest: but after the death of the high priest the taker of life may come back to the place of his heritage. | pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão. |
These rules are to be your guide in judging through all your generations wherever you may be living. | Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação. |
Anyone causing the death of another is himself to be put to death on the word of witnesses: but the word of one witness is not enough. | Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte. |
Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death. | Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto. |
And no price may be offered for one who has gone in flight to a safe town, for the purpose of letting him come back to his place before the death of the high priest. | Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido à sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote. |
So do not make the land where you are living unholy: for blood makes the land unholy: and there is no way of making the land free from the blood which has come on it, but only by the death of him who was the cause of it. | Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou. |
Do not make unclean the land where you are living and in which is my House: for I the Lord am present among the children of Israel. | Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel. |