Proverbs 26
|
Provérbios 26
|
Like snow in summer and rain when the grain is being cut, so honour is not natural for the foolish. | Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra. |
As the sparrow in her wandering and the swallow in her flight, so the curse does not come without a cause. | Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso. |
A whip for the horse, a mouth-bit for the ass, and a rod for the back of the foolish. | O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos. |
Do not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him. | Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele. |
Give a foolish man a foolish answer, or he will seem wise to himself. | Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos. |
He who sends news by the hand of a foolish man is cutting off his feet and drinking in damage. | Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo. |
The legs of one who has no power of walking are hanging loose; so is a wise saying in the mouth of the foolish. | As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos. |
Giving honour to a foolish man is like attempting to keep a stone fixed in a cord. | Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo. |
Like a thorn which goes up into the hand of a man overcome by drink, so is a wise saying in the mouth of a foolish man. | Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos. |
Like an archer wounding all who go by, is a foolish man overcome by drink. | Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio. |
Like a dog going back to the food which he has not been able to keep down, is the foolish man doing his foolish acts over again. | Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia. |
Have you seen a man who seems to himself to be wise? There is more hope for the foolish than for him. | Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele. |
The hater of work says, There is a lion in the way; a lion is in the streets. | Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas. |
A door is turned on its pillar, and the hater of work on his bed. | Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama. |
The hater of work puts his hand deep into the basin: lifting it again to his mouth is a weariness to him. | O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca. |
The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense. | Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem. |
He who gets mixed up in a fight which is not his business, is like one who takes a dog by the ears while it is going by. | O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas. |
As one who is off his head sends about flaming sticks and arrows of death, | Como o louco que atira tições, flechas, e morte, |
So is the man who gets the better of his neighbour by deceit, and says, Am I not doing so in sport? | assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira. |
Without wood, the fire goes out; and where there is no secret talk, argument is ended. | Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda. |
Like breath on coals and wood on fire, so a man given to argument gets a fight started. | Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas. |
The words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, they go down into the inner parts of the stomach. | As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre. |
Smooth lips and an evil heart are like a vessel of earth plated with silver waste. | Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno. |
With his lips the hater makes things seem what they are not, but deceit is stored up inside him; | Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano. |
When he says fair words, have no belief in him; for in his heart are seven evils: | Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração. |
Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people. | Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia. |
He who makes a hole in the earth will himself go falling into it: and on him by whom a stone is rolled the stone will come back again. | O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve. |
A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling. | A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína. |