Proverbs 27
|
Provérbios 27
|
Do not make a noise about tomorrow, for you are not certain what a day's outcome may be. | Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia. |
Let another man give you praise, and not your mouth; one who is strange to you, and not your lips. | Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios. |
A stone has great weight, and sand is crushing; but the wrath of the foolish is of greater weight than these. | Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas. |
Wrath is cruel, and angry feeling an overflowing stream; but who does not give way before envy? | Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja? |
Better is open protest than love kept secret. | Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto. |
The wounds of a friend are given in good faith, but the kisses of a hater are false. | Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos. |
The full man has no use for honey, but to the man in need of food every bitter thing is sweet. | O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce. |
Like a bird wandering from the place of her eggs is a man wandering from his station. | Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar. |
Oil and perfume make glad the heart, and the wise suggestion of a friend is sweet to the soul. | O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo. |
Do not give up your friend and your father's friend; and do not go into your brother's house in the day of your trouble: better is a neighbour who is near than a brother far off. | Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe. |
My son, be wise and make my heart glad, so that I may give back an answer to him who puts me to shame. | Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar. |
The sharp man sees the evil and takes cover: the simple go straight on and get into trouble. | O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena. |
Take a man's clothing if he makes himself responsible for a strange man, and get an undertaking from him who gives his word for strange men. | Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira. |
He who gives a blessing to his friend with a loud voice, getting up early in the morning, will have it put to his account as a curse. | O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição. |
Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman. | A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes; |
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith. | retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra. |
Iron makes iron sharp; so a man makes sharp his friend. | Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo. |
Whoever keeps a fig-tree will have its fruit; and the servant waiting on his master will be honoured. | O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado. |
Like face looking at face in water, so are the hearts of men to one another. | Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem. |
The underworld and Abaddon are never full, and the eyes of man have never enough. | O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem. |
The heating-pot is for silver and the oven-fire for gold, and a man is measured by what he is praised for. | O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe. |
Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him. | Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia. |
Take care to have knowledge about the condition of your flocks, looking well after your herds; | Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos; |
For wealth is not for ever, and money does not go on for all generations. | porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração? |
The grass comes up and the young grass is seen, and the mountain plants are got in. | Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes, |
The lambs are for your clothing, and the he-goats make the value of a field: | os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo. |
There will be goats' milk enough for your food, and for the support of your servant-girls. | E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas. |