Proverbs 31
|
Provérbios 31
|
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother. | As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe. |
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths? | Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos? |
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings. | Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis. |
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink? | Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte; |
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble. | para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito. |
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter: | Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito. |
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone. | Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais. |
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death. | Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados. |
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need. | Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados. |
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels. | Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas. |
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure. | Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro. |
She does him good and not evil all the days of her life. | Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida. |
She gets wool and linen, working at the business of her hands. | Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos. |
She is like the trading-ships, getting food from far away. | Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão. |
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls. | Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas. |
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work. | Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos. |
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong. | Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços. |
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night. | Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite. |
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel. | Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca. |
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need. | Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos. |
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red. | Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate. |
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple. | Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido. |
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land. | Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra. |
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price. | Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores. |
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile. | Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro. |
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue. | Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua. |
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it. | Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça. |
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying, | Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo: |
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them. | Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas. |
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised. | Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada. |
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place. | Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras. |