Proverbs 6
|
Provérbios 6
|
My son, if you have made yourself responsible for your neighbour, or given your word for another, | Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho, |
You are taken as in a net by the words of your mouth, the sayings of your lips have overcome you. | estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca. |
Do this, my son, and make yourself free, because you have come into the power of your neighbour; go without waiting, and make a strong request to your neighbour. | Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo; |
Give no sleep to your eyes, or rest to them; | não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras; |
Make yourself free, like the roe from the hand of the archer, and the bird from him who puts a net for her. | livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro. |
Go to the ant, you hater of work; give thought to her ways and be wise: | Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio; |
Having no chief, overseer, or ruler, | a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador, |
She gets her meat in the summer, storing up food at the time of the grain-cutting. | no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa. |
How long will you be sleeping, O hater of work? when will you get up from your sleep? | o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono? |
A little sleep, a little rest, a little folding of the hands in sleep: | um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso; |
Then loss will come on you like an outlaw, and your need like an armed man | assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado. |
A good-for-nothing man is an evil-doer; he goes on his way causing trouble with false words; | O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca, |
Making signs with his eyes, rubbing with his feet, and giving news with his fingers; | pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos; |
His mind is ever designing evil: he lets loose violent acts. | perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas. |
For this cause his downfall will be sudden; quickly he will be broken, and there will be no help for him. | Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura. |
Six things are hated by the Lord; seven things are disgusting to him: | Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina: |
Eyes of pride, a false tongue, hands which take life without cause; | olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente; |
A heart full of evil designs, feet which are quick in running after sin; | coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal; |
A false witness, breathing out untrue words, and one who lets loose violent acts among brothers. | testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos. |
My son, keep the rule of your father, and have in memory the teaching of your mother: | Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe; |
Keep them ever folded in your heart, and have them hanging round your neck. | ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço. |
In your walking, it will be your guide; when you are sleeping, it will keep watch over you; when you are awake, it will have talk with you. | Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo. |
For the rule is a light, and the teaching a shining light; and the guiding words of training are the way of life. | Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida, |
They will keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the strange woman. | para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera. |
Let not your heart's desire go after her fair body; let not her eyes take you prisoner. | Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares. |
For a loose woman is looking for a cake of bread, but another man's wife goes after one's very life. | Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem. |
May a man take fire to his breast without burning his clothing? | Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem? |
Or may one go on lighted coals, and his feet not be burned? | Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés? |
So it is with him who goes in to his neighbour's wife; he who has anything to do with her will not go free from punishment. | Assim será o que entrar à mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar. |
Men do not have a low opinion of a thief who takes food when he is in need of it: | Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome? |
But if he is taken in the act he will have to give back seven times as much, giving up all his property which is in his house. | E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa. |
He who takes another man's wife is without all sense: he who does it is the cause of destruction to his soul. | O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede. |
Wounds will be his and loss of honour, and his shame may not be washed away. | Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará; |
For bitter is the wrath of an angry husband; in the day of punishment he will have no mercy. | porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança. |
He will not take any payment; and he will not make peace with you though your money offerings are increased. | Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes. |