Proverbs 8
|
Provérbios 8
|
Is not wisdom crying out, and the voice of knowledge sounding? | Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz? |
At the top of the highways, at the meeting of the roads, she takes her place; | No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca. |
Where the roads go into the town her cry goes out, at the doorways her voice is loud: | Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: |
I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men. | A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. |
Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart. | Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. |
Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright. | Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade. |
For good faith goes out of my mouth, and false lips are disgusting to me. | Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. |
All the words of my mouth are righteousness; there is nothing false or twisted in them. | Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. |
They are all true to him whose mind is awake, and straightforward to those who get knowledge. | Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento. |
Take my teaching, and not silver; get knowledge in place of the best gold. | Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. |
For wisdom is better than jewels, and all things which may be desired are nothing in comparison with her. | Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. |
I, wisdom, have made wise behaviour my near relation; I am seen to be the special friend of wise purposes. | Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição. |
The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me. | O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. |
Wise design and good sense are mine; reason and strength are mine. | Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. |
Through me kings have their power, and rulers give right decisions. | Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. |
Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness. | Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra. |
Those who have given me their love are loved by me, and those who make search for me with care will get me. | Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. |
Wealth and honour are in my hands, even wealth without equal and righteousness. | Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. |
My fruit is better than gold, even than the best gold; and my increase is more to be desired than silver. | Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. |
I go in the road of righteousness, in the way of right judging: | Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, |
So that I may give my lovers wealth for their heritage, making their store-houses full. | dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros. |
The Lord made me as the start of his way, the first of his works in the past. | O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. |
From eternal days I was given my place, from the birth of time, before the earth was. | Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. |
When there was no deep I was given birth, when there were no fountains flowing with water. | Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. |
Before the mountains were put in their places, before the hills was my birth: | Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, |
When he had not made the earth or the fields or the dust of the world. | quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. |
When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep: | Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, |
When he made strong the skies overhead: when the fountains of the deep were fixed: | quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, |
When he put a limit to the sea, so that the waters might not go against his word: when he put in position the bases of the earth: | quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, |
Then I was by his side, as a master workman: and I was his delight from day to day, playing before him at all times; | então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; |
Playing in his earth; and my delight was with the sons of men. | folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. |
Give ear to me then, my sons: for happy are those who keep my ways. | Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. |
Take my teaching and be wise; do not let it go. | Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis. |
Happy is the man who gives ear to me, watching at my doors day by day, keeping his place by the pillars of my house. | Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. |
For whoever gets me gets life, and grace from the Lord will come to him. | Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. |
But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death. | Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. |