Psalms 104
|
Salmos 104
|
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power. | Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade, |
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain: | tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina. |
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind: | És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento; |
He makes winds his angels, and flames of fire his servants. | que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros. |
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever; | Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum. |
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains; | Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas. |
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear; | Â tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga. |
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them. | Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste. |
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them. | Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra. |
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills. | És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas. |
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water. | Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede. |
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches. | Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto. |
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works. | Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras. |
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth; | Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento, |
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart. | o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração. |
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting; | Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou, |
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house. | nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes. |
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts. | Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos. |
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down. | Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso. |
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places. | Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva. |
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God. | Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento. |
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest. | Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis. |
Man goes out to his work, and to his business, till the evening. | Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde. |
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made. | Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas. |
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered. | Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes. |
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything. | Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar. |
All of them are waiting for you, to give them their food in its time. | Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo. |
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand. | Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens. |
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust. | Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó. |
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth. | Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra. |
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works: | Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras; |
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke. | ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam. |
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being. | Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir. |
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord. | Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor. |
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord. | Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor. |