Psalms 106
|
Salmos 106
|
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever. | Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. |
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise? | Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor? |
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times. | Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos. |
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me; | Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação, |
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage. | para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança. |
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil. | Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente. |
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea. | Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho. |
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power. | Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder. |
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land. | Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. |
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them. | Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo. |
And the waters went over their haters; all of them came to an end. | As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou. |
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise. | Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor. |
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him, | Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho; |
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places. | mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo. |
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls. | E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença. |
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord. | Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor. |
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band. | Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão; |
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames. | ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios. |
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold. | Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição. |
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass. | Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva. |
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt; | Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito, |
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea. | maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho. |
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction. | Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse. |
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word; | Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa; |
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord. | antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor. |
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land: | Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto; |
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands. | que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras. |
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead. | Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos. |
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them. | Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles. |
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther. | Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga. |
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever. | E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre. |
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them; | Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles; |
For they made his spirit bitter, and he said unwise things. | porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios. |
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said; | Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara; |
But they were joined to the nations, learning their works. | antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras. |
And they gave worship to images; which were a danger to them: | Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço; |
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits, | sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios; |
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood. | e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue. |
So they became unclean through their works, going after their evil desires. | Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos. |
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage. | Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança; |
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters. | entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles. |
By them they were crushed, and made low under their hands. | Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados. |
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins. | Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade. |
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble: | Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor; |
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness. | e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade. |
He put pity into the hearts of those who made them prisoners. | Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos. |
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise. | Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor. |
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord. | Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor. |