Psalms 22
|
Salmos 22
|
To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David.My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying? | Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido? |
O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest. | Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego. |
But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel. | Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel. |
Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour. | Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste. |
They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame. | A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos. |
But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people. | Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo. |
I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say, | Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo: |
He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him. | Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer. |
But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts. | Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe. |
I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body. | Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe. |
Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help. | Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda. |
A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan. | Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam. |
I saw their mouths wide open, like lions crying after food. | Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge. |
I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body. | Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas. |
My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips. | A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte. |
Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet. | Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés. |
I am able to see all my bones; their looks are fixed on me: | Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me. |
They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing. | Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes. |
Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help. | Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me. |
Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog. | Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão. |
Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen. | Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem. |
I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people. | Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação. |
You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel. | Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel. |
For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry. | Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu. |
My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers. | De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem. |
The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever. | Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente! |
All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship. | Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações. |
For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations. | Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações. |
All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul. | Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida. |
A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after. | A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura. |
They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this. | Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez. |