Psalms 35
|
Salmos 35
|
Of David. O Lord, be on my side against those who are judging me; be at war with those who make war against me. | Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem. |
Be a breastplate to me, and give me your help. | Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro. |
Take up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation. | Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação. |
Let them be overcome and put to shame who make attempts to take my soul; let those who would do me damage be turned back and made foolish. | Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal. |
Let them be like dust from the grain before the wind; let the angel of the Lord send them in flight. | Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir. |
Let their way be dark and full of danger; let them be troubled by the angel of the Lord. | Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga. |
For without cause they have put a net ready for me secretly, in which to take my soul. | Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida. |
Let destruction come on them without their knowledge; let them be taken themselves in their secret nets, falling into the same destruction. | Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição. |
And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation. | Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação. |
All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods. | Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba. |
False witnesses got up: they put questions to me about crimes of which I had no knowledge. | Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro. |
They gave me back evil for good, troubling my soul. | Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma. |
But as for me, when they were ill I put on the clothing of sorrow: I went without food and was sad, and my prayer came back again to my heart. | Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito. |
My behaviour was as if it had been my friend or my brother: I was bent low in grief like one whose mother is dead. | Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe. |
But they took pleasure in my trouble, and came together, yes, low persons came together against me without my knowledge; they never came to an end of wounding me. | Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar. |
Like men of deceit they put me to shame; the voice of their wrath was loud against me. | Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim. |
Lord, how long will you be looking on? take my soul from their destruction, my life from the lions. | Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões! |
I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people. | Então te darei graças na grande assembléia; entre muitíssimo povo te louvarei. |
Do not let my haters be glad over me falsely; let not those who are against me without cause make sport of me. | Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa. |
For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land. | Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas. |
Their mouths were open wide against me, and they said, Aha, aha, our eyes have seen it. | Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! os nossos olhos o viram. |
You have seen this, O Lord; be not unmoved: O Lord, be not far from me. | Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim. |
Be awake, O Lord, be moved to take up my cause, my God and my Lord. | Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu. |
Be my judge, O Lord my God, in your righteousness; do not let them be glad over me. | Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim. |
Let them not say in their hearts, So we will have it: let them not say, We have put an end to him. | Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado. |
Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour. | Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim. |
Let those who are on my side give cries of joy; let them ever say, The Lord be praised, for he has pleasure in the peace of his servant. | Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo. |
And my tongue will be talking of your righteousness and of your praise all the day. | Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo. |