Psalms 78
|
Salmos 78
|
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth. | Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca. |
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times; | Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade, |
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers. | coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado. |
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done. | Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito. |
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children; | Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos; |
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children; | para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos, |
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws; | a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos; |
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God. | e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus. |
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight. | Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja. |
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law; | Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei; |
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see. | esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver. |
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan. | Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá. |
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that. | Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão. |
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire. | Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo. |
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters. | Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos. |
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers. | Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios. |
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land; | Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto. |
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire. | E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite. |
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land? | Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo? |
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people? | Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; |
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel; | Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel; |
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation. | porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação. |
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open; | Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus; |
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven. | fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus. |
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure. | Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância. |
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power. | Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul. |
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea, | Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar; |
And he let it come down into their resting-place, round about their tents. | e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações. |
So they had food and were full; for he gave them their desire; | Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam. |
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths, | Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca, |
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel. | quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel. |
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders. | Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas. |
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble. | Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror. |
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care; | Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus. |
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour. | Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor. |
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him; | Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam. |
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him. | Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto. |
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry. | Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor. |
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again. | Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta. |
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places! | Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo! |
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel. | Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel. |
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters; | Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário, |
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan; | nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã, |
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams. | convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes. |
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction. | Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram. |
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts. | Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos. |
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold. | Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra. |
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks. | Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos. |
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them. | E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores. |
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease. | Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência. |
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham; | Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão. |
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock. | Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho. |
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea. | Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu. |
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his; | Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira. |
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place. | Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel. |
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws; | Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos. |
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow. | Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro. |
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images. | Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas. |
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely; | Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel. |
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men; | Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens, |
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater. | dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo. |
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage. | Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança. |
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song. | Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial. |
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them. | Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto. |
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine. | Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse. |
His haters were turned back by his blows and shamed for ever. | E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia. |
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim; | Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim; |
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure. | antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava. |
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever. | Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre. |
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks; | Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas; |
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage. | de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança. |
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands. | E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos. |