Revelation 22
|
Apocalipse 22
|
And I saw a river of water of life, clear as glass, coming out of the high seat of God and of the Lamb, | E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro. |
In the middle of its street. And on this side of the river and on that was the tree of life, having twelve sorts of fruits, giving its fruit every month; and the leaves of the tree give life to the nations. | No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações. |
And there will be no more curse: and the high seat of God and of the Lamb will be there; and his servants will be worshipping him; | Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão, |
And they will see his face; and his name will be on their brows. | e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome. |
And there will be no more night; and they have no need of a light or of the shining of the sun; for the Lord God will give them light: and they will be ruling for ever and ever. | E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos. |
And he said to me, These words are certain and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to make clear to his servants the things which are now to come about. | E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer. |
See, I come quickly. A blessing on him who keeps the words of this book of the prophet. | Eis que cedo venho; bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro. |
And I, John, am he who saw these things and to whose ears they came. And when I had seen and given ear, I went down on my face to give worship at the feet of the angel who made these things clear to me. | Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar. |
And he said to me, See you do it not; I am a brother-servant with you and with your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book: give worship to God. | Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus. |
And he said to me, Let not the words of this prophet's book be kept secret, because the time is near. | Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo. |
Let the evil man go on in his evil: and let the unclean be still unclean: and let the upright go on in his righteousness: and let the holy be holy still. | Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda. |
See, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man the outcome of his works. | Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra. |
I am the First and the Last, the start and the end. | Eu sou o Alfa e o èmega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim. |
A blessing on those whose robes are washed, so that they may have a right to the tree of life, and may go in by the doors into the town. | Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes no sangue do Cordeiro para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas. |
Outside are the dogs, and those who make use of evil powers, those who make themselves unclean, and the takers of life, and those who give worship to images, and everyone whose delight is in what is false. | Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira. |
I, Jesus, have sent my angel to give witness to you of these things in the churches. I am the root and the offspring of David, the bright and morning star. | Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã. |
And the Spirit and the bride say, Come. And let him who gives ear, say, Come. And let him who is in need come; and let everyone desiring it take of the water of life freely. | E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida. |
For I say to every man to whose ears have come the words of this prophet's book, If any man makes an addition to them, God will put on him the punishments which are in this book: | Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro; |
And if any man takes away from the words of this book, God will take away from him his part in the tree of life and the holy town, even the things which are in this book. | e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro. |
He who gives witness to these things says, Truly, I come quickly. Even so come, Lord Jesus. | Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus. |
The grace of the Lord Jesus be with the saints. So be it. | A graça do Senhor Jesus seja com todos. |