The Bible - Bilingual

English - Portuguese

<<
>>

Romans 3

Romanos 3

Romans 3:1 ^
How then is the Jew better off? or what profit is there in circumcision?
Romanos 3:1 ^
Que vantagem, pois, tem o judeu? ou qual a utilidade da circuncisão?
Romans 3:2 ^
Much in every way: first of all because the words of God were given to them.
Romanos 3:2 ^
Muita, em todo sentido; primeiramente, porque lhe foram confiados os oráculos de Deus.
Romans 3:3 ^
And if some have no faith, will that make the faith of God without effect?
Romanos 3:3 ^
Pois quê? Se alguns foram infiéis, porventura a sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
Romans 3:4 ^
In no way: but let God be true, though every man is seen to be untrue; as it is said in the Writings, That your words may be seen to be true, and you may be seen to be right when you are judged.
Romanos 3:4 ^
De modo nenhum; antes seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
Romans 3:5 ^
But if the righteousness of God is supported by our wrongdoing what is to be said? is it wrong for God to be angry (as men may say)?
Romanos 3:5 ^
E, se a nossa injustiça prova a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus, que castiga com ira, é injusto?
Romans 3:6 ^
In no way: because if it is so, how is God able to be the judge of all the world?
Romanos 3:6 ^
De modo nenhum; do contrário, como julgará Deus o mundo?
Romans 3:7 ^
But if, because I am untrue, God being seen to be true gets more glory, why am I to be judged as a sinner?
Romanos 3:7 ^
Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado como pecador?
Romans 3:8 ^
Let us not do evil so that good may come (a statement which we are falsely said by some to have made), because such behaviour will have its right punishment.
Romanos 3:8 ^
E por que não dizemos: Façamos o mal para que venha o bem? - como alguns caluniosamente afirmam que dizemos; a condenação dos quais é justa.
Romans 3:9 ^
What then? are we worse off than they? In no way: because we have before made it clear that Jews as well as Greeks are all under the power of sin;
Romanos 3:9 ^
Pois quê? Somos melhores do que eles? De maneira nenhuma, pois já demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
Romans 3:10 ^
As it is said in the holy Writings, There is not one who does righteousness;
Romanos 3:10 ^
como está escrito: Não há justo, nem sequer um.
Romans 3:11 ^
Not one who has the knowledge of what is right, not one who is a searcher after God;
Romanos 3:11 ^
Não há quem entenda; não há quem busque a Deus.
Romans 3:12 ^
They have all gone out of the way, there is no profit in any of them; there is not one who does good, not so much as one:
Romanos 3:12 ^
Todos se extraviaram; juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
Romans 3:13 ^
Their throat is like an open place of death; with their tongues they have said what is not true: the poison of snakes is under their lips:
Romanos 3:13 ^
A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo dos seus lábios;
Romans 3:14 ^
Whose mouth is full of curses and bitter words:
Romanos 3:14 ^
a sua boca está cheia de maldição e amargura.
Romans 3:15 ^
Their feet are quick in running after blood;
Romanos 3:15 ^
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
Romans 3:16 ^
Destruction and trouble are in their ways;
Romanos 3:16 ^
Nos seus caminhos há destruição e miséria;
Romans 3:17 ^
And of the way of peace they have no knowledge:
Romanos 3:17 ^
e não conheceram o caminho da paz.
Romans 3:18 ^
There is no fear of God before their eyes.
Romanos 3:18 ^
Não há temor de Deus diante dos seus olhos.
Romans 3:19 ^
Now, we have knowledge that what the law says is for those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and all men may be judged by God:
Romanos 3:19 ^
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus;
Romans 3:20 ^
Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.
Romanos 3:20 ^
porquanto pelas obras da lei nenhum homem será justificado diante dele; pois o que vem pela lei é o pleno conhecimento do pecado.
Romans 3:21 ^
But now without the law there is a revelation of the righteousness of God, to which witness is given by the law and the prophets;
Romanos 3:21 ^
Mas agora, sem lei, tem-se manifestado a justiça de Deus, que é atestada pela lei e pelos profetas;
Romans 3:22 ^
That is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ, to all those who have faith; and one man is not different from another,
Romanos 3:22 ^
isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos os que crêem; pois não há distinção.
Romans 3:23 ^
For all have done wrong and are far from the glory of God;
Romanos 3:23 ^
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
Romans 3:24 ^
And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
Romanos 3:24 ^
sendo justificados gratuitamente pela sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
Romans 3:25 ^
Whom God has put forward as the sign of his mercy, through faith, by his blood, to make clear his righteousness when, in his pity, God let the sins of earlier times go without punishment;
Romanos 3:25 ^
ao qual Deus propôs como propiciação, pela fé, no seu sangue, para demonstração da sua justiça por ter ele na sua paciência, deixado de lado os delitos outrora cometidos;
Romans 3:26 ^
And to make clear his righteousness now, so that he might himself be upright, and give righteousness to him who has faith in Jesus.
Romanos 3:26 ^
para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e também justificador daquele que tem fé em Jesus.
Romans 3:27 ^
What reason, then, is there for pride? It is shut out. By what sort of law? of works? No, but by a law of faith.
Romanos 3:27 ^
Onde está logo a jactância? Foi excluída. Por que lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
Romans 3:28 ^
For this reason, then, a man may get righteousness by faith without the works of the law.
Romanos 3:28 ^
concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
Romans 3:29 ^
Or is God the God of Jews only? is he not in the same way the God of Gentiles? Yes, of Gentiles:
Romanos 3:29 ^
É porventura Deus somente dos judeus? Não é também dos gentios? Também dos gentios, certamente,
Romans 3:30 ^
If God is one; and he will give righteousness because of faith to those who have circumcision, and through faith to those who have not circumcision.
Romanos 3:30 ^
se é que Deus é um só, que pela fé há de justificar a circuncisão, e também por meio da fé a incircuncisão.
Romans 3:31 ^
Do we, then, through faith make the law of no effect? in no way: but we make it clear that the law is important.
Romanos 3:31 ^
Anulamos, pois, a lei pela fé? De modo nenhum; antes estabelecemos a lei.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Portuguese | Romans 3 - Romanos 3