Ezekiel 30
|
Иезекииль 30
|
The word of the Lord came to me again, saying, | И было ко мне слово Господне: |
Son of man, be a prophet, and say, These are the words of the Lord: Give a cry, Aha, for the day! | сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: рыдайте! о, злосчастный день! |
For the day is near, the day of the Lord is near, a day of cloud; it will be the time of the nations. | Ибо близок день, так! близок день Господа, день мрачный; година народов наступает. |
And a sword will come on Egypt, and cruel pain will be in Ethiopia, when they are falling by the sword in Egypt; and they will take away her wealth and her bases will be broken down. | И пойдет меч на Египет, и ужас распространится в Ефиопии, когда в Египте будут падать пораженные, когда возьмут богатство его, и основания его будут разрушены; |
Ethiopia and Put and Lud and all the mixed people and Libya and the children of the land of the Cherethites will all be put to death with them by the sword. | Ефиопия и Ливия, и Лидия, и весь смешанный народ, и Хуб, и сыны земли завета вместе с ними падут от меча. |
This is what the Lord has said: The supporters of Egypt will have a fall, and the pride of her power will come down: from Migdol to Syene they will be put to the sword in it, says the Lord. | Так говорит Господь: падут подпоры Египта, и упадет гордыня могущества его; от Мигдола до Сиены будут падать в нем от меча, сказал Господь Бог. |
And she will be made waste among the countries which have been made waste, and her towns will be among the towns which are unpeopled. | И опустеет он среди опустошенных земель, и города его будут среди опустошенных городов. |
And they will be certain that I am the Lord, when I have put a fire in Egypt and all her helpers are broken. | И узнают, что Я Господь, когда пошлю огонь на Египет, и все подпоры его будут сокрушены. |
In that day men will go out quickly to take the news, causing fear in untroubled Ethiopia; and bitter pain will come on them as in the day of Egypt; for see, it is coming. | В тот день пойдут от Меня вестники на кораблях, чтобы устрашить беспечных Ефиоплян, и распространится у них ужас, как в день Египта; ибо вот, он идет. |
This is what the Lord has said: I will put an end to great numbers of the people of Egypt by the hand of Nebuchadrezzar, king of Babylon. | Так говорит Господь Бог: положу конец многолюдству Египта рукою Навуходоносора, царя Вавилонского. |
He and the people with him, causing fear among the nations, will be sent for the destruction of the land; their swords will be let loose against Egypt and the land will be full of dead. | Он и с ним народ его, лютейший из народов, приведены будут на погибель сей земли, и обнажат мечи свои на Египет, и наполнят землю пораженными. |
And I will make the Nile streams dry, and will give the land into the hands of evil men, causing the land and everything in it to be wasted by the hands of men from a strange country: I the Lord have said it. | И реки сделаю сушею и предам землю в руки злым, и рукою иноземцев опустошу землю и все, наполняющее ее. Я, Господь, сказал это. |
This is what the Lord has said: In addition to this, I will give up the images to destruction and put an end to the false gods in Noph; never again will there be a ruler in the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt. | Так говорит Господь Бог: истреблю идолов и уничтожу лжебогов в Мемфисе, и из земли Египетской не будет уже властителя, и наведу страх на землю Египетскую. |
And I will make Pathros a waste, and put a fire in Zoan, and send my punishments on No. | И опустошу Пафрос и пошлю огонь на Цоан, и произведу суд над Но. |
I will let loose my wrath on Sin, the strong place of Egypt, cutting off the mass of the people of No. | И изолью ярость Мою на Син, крепость Египта, и истреблю многолюдие в Но. |
And I will put a fire in Egypt; Syene will be twisting in pain, and No will be broken into, as by the onrush of waters. | И пошлю огонь на Египет; вострепещет Син, и Но рушится, и на Мемфис нападут враги среди дня. |
The young men of On and Pi-beseth will be put to the sword: and these towns will be taken away prisoners. | Молодые люди Она и Бубаста падут от меча, а прочие пойдут в плен. |
And at Tehaphnehes the day will become dark, when the yoke of Egypt is broken there, and the pride of her power comes to an end: as for her, she will be covered with a cloud, and her daughters will be taken away prisoners. | И в Тафнисе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и прекратится в нем гордое могущество его. Облако закроет его, и дочери его пойдут в плен. |
And I will send my punishments on Egypt: and they will be certain that I am the Lord. | Так произведу Я суд над Египтом, и узнают, что Я Господь. |
Now in the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month, the word of the Lord came to me, saying, | В одиннадцатом году, в первом месяце, в седьмой [день] месяца, было ко мне слово Господне: |
Son of man, the arm of Pharaoh, king of Egypt, has been broken by me, and no band has been put round it to make it well, no band has been twisted round it to make it strong for gripping the sword. | сын человеческий! Я уже сокрушил мышцу фараону, царю Египетскому; и вот, она еще не обвязана для излечения ее и не обвита врачебными перевязками, от которых она получила бы силу держать меч. |
For this cause the Lord has said: See, I am against Pharaoh, king of Egypt, and by me his strong arm will be broken; and I will make the sword go out of his hand. | Посему так говорит Господь Бог: вот, Я--на фараона, царя Египетского, и сокрушу мышцы его, здоровую и переломленную, так что меч выпадет из руки его. |
And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries. | И рассею Египтян по народам, и развею их по землям. |
And I will make the arms of the king of Babylon strong, and will put my sword in his hand: but Pharaoh's arms will be broken, and he will give cries of pain before him like the cries of a man wounded to death. | А мышцы царя Вавилонского сделаю крепкими и дам ему меч Мой в руку, мышцы же фараона сокрушу, и он изъязвленный будет сильно стонать перед ним. |
And I will make the arms of the king of Babylon strong, and the arms of Pharaoh will be hanging down; and they will be certain that I am the Lord, when I put my sword into the hand of the king of Babylon and it is stretched out against the land of Egypt. | Укреплю мышцы царя Вавилонского, а мышцы у фараона опустятся; и узнают, что Я Господь, когда меч Мой дам в руку царю Вавилонскому, и он прострет его на землю Египетскую. |
And I will send the Egyptians in flight among the nations and wandering through the countries; and they will be certain that I am the Lord. | И рассею Египтян по народам, и развею их по землям, и узнают, что Я Господь. |