Ezekiel 41
|
Иезекииль 41
|
And he took me to the Temple, and took the measure of the uprights, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other. | Потом ввел меня в храм и намерил в столбах шесть локтей ширины с одной стороны и шесть локтей ширины с другой стороны, в ширину скинии. |
And the door-opening was ten cubits wide; and the side walls of the door-opening were five cubits on one side and five cubits on the other: and it was forty cubits long and twenty cubits wide. | В дверях десять локтей ширины, и по бокам дверей пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой стороны; и намерил длины в храме сорок локтей, а ширины двадцать локтей. |
And he went inside and took the measure of the uprights of the door-opening, two cubits: and the door-opening, six cubits; and the side-walls of the door-opening were seven cubits on one side and seven cubits on the other. | И пошел внутрь, и намерил в столбах у дверей два локтя и в дверях шесть локтей, а ширина двери--в семь локтей. |
And by his measure it was twenty cubits long and twenty cubits wide in front of the Temple: and he said to me, This is the most holy place. | И отмерил в нем двадцать локтей в длину и двадцать локтей в ширину храма, и сказал мне: `это--Святое Святых`. |
Then he took the measure of the wall of the house, which was six cubits; and of the side-rooms round the house, which were four cubits wide. | И намерил в стене храма шесть локтей, а ширины в боковых комнатах, кругом храма, по четыре локтя. |
And the side-rooms, room over room, were three times thirty; there were inlets in the wall of the house for the side-rooms round about, for supports in the wall of the house. | Боковых комнат было тридцать три, комната подле комнаты; они вдаются в стену, которая у храма для комнат кругом, так что они в связи с нею, но стены самого храма не касаются. |
The side-rooms became wider as they went higher up the house, by the amount of the space let into the wall up round about the house, because of the inlets in the house; and one went up from the lowest floor by steps to the middle, and from the middle to the upper floor. | И он более и более расширялся кругом вверх боковыми комнатами, потому что окружность храма восходила выше и выше вокруг храма, и потому храм имел большую ширину вверху, и из нижнего этажа восходили в верхний через средний. |
And I saw that the house had a stone floor all round; the bases of the side-rooms were a full rod of six great cubits high. | И я видел верх дома во всю окружность; боковые комнаты в основании имели там меры цельную трость, шесть полных локтей. |
The wall supporting the side-rooms on the outside was five cubits thick: and there was a free space of five cubits between the side-rooms of the house. | Ширина стены боковых комнат, выходящих наружу, пять локтей, и открытое пространство есть подле боковых комнат храма. |
And between the rooms was a space twenty cubits wide all round the house. | И между комнатами расстояние двадцать локтей кругом всего храма. |
And the free space had doors opening from the side-rooms, one door on the north and one door on the south: and the free space was five cubits wide all round. | Двери боковых комнат [ведут] на открытое пространство, одни двери--на северную сторону, а другие двери--на южную сторону; а ширина этого открытого пространства--пять локтей кругом. |
And the building which was in front of the separate place at the side to the west was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all round and ninety cubits long. | Здание перед площадью на западной стороне--шириною в семьдесят локтей; стена же этого здания--в пять локтей ширины кругом, а длина ее--девяносто локтей. |
And he took the measure of the house; it was a hundred cubits long; and the separate place and the building with its walls was a hundred cubits long; | И намерил он в храме сто локтей длины, и в площади и в пристройке, и в стенах его также сто локтей длины. |
And the east front of the house and of the separate place was a hundred cubits wide. | И ширина храма по лицевой стороне и площади к востоку сто же локтей. |
And he took the measure of the building in front of the separate place which was at the back of it, and the pillared walks on one side and on the other side; they were a hundred cubits long; and the Temple and the inner part and its outer covered way were covered in; | И в длине здания перед площадью на задней стороне ее с боковыми комнатами его по ту и другую сторону он намерил сто локтей, со внутренностью храма и притворами двора. |
And the sloping windows and the covered ways round all three of them were of shakiph-wood all round from the level of the earth up to the windows; | Дверные брусья и решетчатые окна, и боковые комнаты кругом, во всех трех [ярусах], против порогов обшиты деревом и от пола по окна; окна были закрыты. |
And there was a roof over the doorway and as far as the inner house, and to the outside and on the wall all round, inside and outside. | От верха дверей как внутри храма, так и снаружи, и по всей стене кругом, внутри и снаружи, были резные изображения, |
And it had pictured forms of winged beings and palm-trees; a palm-tree between two winged ones, and every winged one had two faces; | сделаны были херувимы и пальмы: пальма между двумя херувимами, и у каждого херувима два лица. |
So that there was the face of a man turned to the palm-tree on one side, and the face of a young lion on the other side: so it was made all round the house. | С одной стороны к пальме обращено лицо человеческое, а с другой стороны к пальме--лице львиное; так сделано во всем храме кругом. |
From earth level up to the windows there were winged ones and palm-trees pictured on the wall. | От пола до верха дверей сделаны были херувимы и пальмы, также и по стене храма. |
... | В храме были четырехугольные дверные косяки, и святилище имело такой же вид, как я видел. |
The altar was made of wood, and was three cubits high and two cubits long; it had angles, and its base and sides were of wood; and he said to me, This is the table which is before the Lord. | Жертвенник был деревянный в три локтя вышины и в два локтя длины; и углы его, и подножие его, и стенки его--из дерева. И сказал он мне: `это трапеза, которая пред Господом`. |
The Temple had two doors. | В храме и во святилище по две двери, |
And the holy place had two doors, and the doors had two turning leaves, two for one and two for the other. | и двери сии о двух досках, обе доски подвижные, две у одной двери и две доски у другой; |
And on them were pictured winged ones and palm-trees, as on the walls; and a ... of wood was on the front of the covered way outside. | и сделаны на них, на дверях храма, херувимы и пальмы такие же, какие сделаны по стенам; а перед притвором снаружи был деревянный помост. |
And there were sloping windows and palm-trees on one side and on the other, on the sides of the covered way: and the side-rooms of the house and the ... | И решетчатые окна с пальмами, по ту и другую сторону, были по бокам притвора и в боковых комнатах храма и на деревянной обшивке. |