Genesis 13
|
Бытие 13
|
And Abram went up out of Egypt with his wife and all he had, and Lot with him, and they came in to the South. | И поднялся Аврам из Египта, сам и жена его, и всё, что у него было, и Лот с ним, на юг. |
Now Abram had great wealth of cattle and silver and gold. | И был Аврам очень богат скотом, и серебром, и золотом. |
And travelling on from the South, he came to Beth-el, to the place where his tent had been before, between Beth-el and Ai; | И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем, |
To the place where he had made his first altar, and there Abram gave worship to the name of the Lord. | до места жертвенника, который он сделал там вначале; и там призвал Аврам имя Господа. |
And Lot, who went with him, had flocks and herds and tents; | И у Лота, который ходил с Аврамом, также был мелкий и крупный скот и шатры. |
So that the land was not wide enough for the two of them: their property was so great that there was not room for them together. | И непоместительна была земля для них, чтобы жить вместе, ибо имущество их было так велико, что они не могли жить вместе. |
And there was an argument between the keepers of Abram's cattle and the keepers of Lot's cattle: at that time the Canaanites and Perizzites were still living in the land. | И был спор между пастухами скота Аврамова и между пастухами скота Лотова; и Хананеи и Ферезеи жили тогда в той земле. |
Then Abram said to Lot, Let there be no argument between me and you, and between my herdmen and your herdmen, for we are brothers. | И сказал Аврам Лоту: да не будет раздора между мною и тобою, и между пастухами моими и пастухами твоими, ибо мы родственники; |
Is not all the land before you? then let us go our separate ways: if you go to the left, I will go to the right; or if you take the right, I will go to the left. | не вся ли земля пред тобою? отделись же от меня: если ты налево, то я направо; а если ты направо, то я налево. |
And Lot, lifting up his eyes and looking an the valley of Jordan, saw that it was well watered everywhere, before the Lord had sent destruction on Sodom and Gomorrah; it was like the garden of the Lord, like the land of Egypt, on the way to Zoar. | Лот возвел очи свои и увидел всю окрестность Иорданскую, что она, прежде нежели истребил Господь Содом и Гоморру, вся до Сигора орошалась водою, как сад Господень, как земля Египетская; |
So Lot took for himself all the valley of Jordan, and went to the east, and they were parted from one another. | и избрал себе Лот всю окрестность Иорданскую; и двинулся Лот к востоку. И отделились они друг от друга. |
Abram went on living in the land of Canaan, and Lot went to the lowland towns, moving his tent as far as Sodom. | Аврам стал жить на земле Ханаанской; а Лот стал жить в городах окрестности и раскинул шатры до Содома. |
Now the men of Sodom were evil, and great sinners before the Lord. | Жители же Содомские были злы и весьма грешны пред Господом. |
And the Lord had said to Abram, after Lot was parted from him, From this place where you are take a look to the north and to the south, to the east and to the west: | И сказал Господь Авраму, после того как Лот отделился от него: возведи очи твои и с места, на котором ты теперь, посмотри к северу и к югу, и к востоку и к западу; |
For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever. | ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам Я и потомству твоему навеки, |
And I will make your children like the dust of the earth, so that if the dust of the earth may be numbered, then will your children be numbered. | и сделаю потомство твое, как песок земной; если кто может сосчитать песок земной, то и потомство твое сочтено будет; |
Come, go through all the land from one end to the other for I will give it to you. | встань, пройди по земле сей в долготу и в широту ее, ибо Я тебе дам ее. |
And Abram, moving his tent, came and made his living-place by the holy tree of Mamre, which is in Hebron, and made an altar there to the Lord. | И двинул Аврам шатер, и пошел, и поселился у дубравы Мамре, что в Хевроне; и создал там жертвенник Господу. |