Genesis 16
|
Бытие 16
|
Now Sarai, Abram's wife, had given him no children; and she had a servant, a woman of Egypt whose name was Hagar. | Но Сара, жена Аврамова, не рождала ему. У ней была служанка Египтянка, именем Агарь. |
And Sarai said to Abram, See, the Lord has not let me have children; go in to my servant, for I may get a family through her. And Abram did as Sarai said. | И сказала Сара Авраму: вот, Господь заключил чрево мое, чтобы мне не рождать; войди же к служанке моей: может быть, я буду иметь детей от нее. Аврам послушался слов Сары. |
So after Abram had been living for ten years in the land of Canaan, Sarai took Hagar, her Egyptian servant, and gave her to Abram for his wife. | И взяла Сара, жена Аврамова, служанку свою, Египтянку Агарь, по истечении десяти лет пребывания Аврамова в земле Ханаанской, и дала ее Авраму, мужу своему, в жену. |
And he went in to Hagar and she became with child, and when she saw that she was with child, she no longer had any respect for her master's wife. | Он вошел к Агари, и она зачала. Увидев же, что зачала, она стала презирать госпожу свою. |
And Sarai said to Abram, May my wrong be on you: I gave you my servant for your wife and when she saw that she was with child, she no longer had any respect for me: may the Lord be judge between you and me. | И сказала Сара Авраму: в обиде моей ты виновен; я отдала служанку мою в недро твое; а она, увидев, что зачала, стала презирать меня; Господь пусть будет судьею между мною и между тобою. |
And Abram said, The woman is in your power; do with her whatever seems good to you. And Sarai was cruel to her, so that she went running away from her. | Аврам сказал Саре: вот, служанка твоя в твоих руках; делай с нею, что тебе угодно. И Сара стала притеснять ее, и она убежала от нее. |
And an angel of the Lord came to her by a fountain of water in the waste land, by the fountain on the way to Shur. | И нашел ее Ангел Господень у источника воды в пустыне, у источника на дороге к Суру. |
And he said, Hagar, Sarai's servant, where have you come from and where are you going? And she said, I am running away from Sarai, my master's wife. | И сказал ей: Агарь, служанка Сарина! откуда ты пришла и куда идешь? Она сказала: я бегу от лица Сары, госпожи моей. |
And the angel said to her, Go back, and put yourself under her authority. | Ангел Господень сказал ей: возвратись к госпоже своей и покорись ей. |
And the angel of the Lord said, Your seed will be greatly increased so that it may not be numbered. | И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества. |
And the angel of the Lord said, See, you are with child and will give birth to a son, to whom you will give the name Ishmael, because the ears of the Lord were open to your sorrow. | И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и наречешь ему имя Измаил, ибо услышал Господь страдание твое; |
And he will be like a mountain ass among men; his hand will be against every man and every man's hand against him, and he will keep his place against all his brothers. | он будет [между] людьми, [как] дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он пред лицем всех братьев своих. |
And to the Lord who was talking with her she gave this name, You are a God who is seen; for she said, Have I not even here in the waste land had a vision of God and am still living? | И нарекла [Агарь] Господа, Который говорил к ней, [сим] именем: Ты Бог видящий меня. Ибо сказала она: точно я видела здесь в след видящего меня. |
So that fountain was named, Fountain of Life and Vision: it is between Kadesh and Bered. | Посему источник [тот] называется: Беэр-лахай-рои. Он находится между Кадесом и между Баредом. |
And Hagar gave birth to a child, the son of Abram, to whom Abram gave the name of Ishmael. | Агарь родила Авраму сына; и нарек [Аврам] имя сыну своему, рожденному от Агари: Измаил. |
Abram was eighty-six years old when Hagar gave birth to Ishmael. | Аврам был восьмидесяти шести лет, когда Агарь родила Авраму Измаила. |