Genesis 20
|
Бытие 20
|
And Abraham went on his way from there to the land of the South, and was living between Kadesh and Shur, in Gerar. | Авраам поднялся оттуда к югу и поселился между Кадесом и между Суром; и был на время в Гераре. |
And Abraham said of Sarah, his wife, She is my sister: and Abimelech, king of Gerar, sent and took Sarah. | И сказал Авраам о Сарре, жене своей: она сестра моя. И послал Авимелех, царь Герарский, и взял Сарру. |
But God came to Abimelech in a dream in the night, and said to him, Truly you are a dead man because of the woman whom you have taken; for she is a man's wife. | И пришел Бог к Авимелеху ночью во сне и сказал ему: вот, ты умрешь за женщину, которую ты взял, ибо она имеет мужа. |
Now Abimelech had not come near her; and he said, Lord, will you put to death an upright nation? | Авимелех же не прикасался к ней и сказал: Владыка! неужели ты погубишь и невинный народ? |
Did he not say to me himself, She is my sister? and she herself said, He is my brother: with an upright heart and clean hands have I done this. | Не сам ли он сказал мне: она сестра моя? И она сама сказала: он брат мой. Я сделал это в простоте сердца моего и в чистоте рук моих. |
And God said to him in the dream, I see that you have done this with an upright heart, and I have kept you from sinning against me: for this reason I did not let you come near her. | И сказал ему Бог во сне: и Я знаю, что ты сделал сие в простоте сердца твоего, и удержал тебя от греха предо Мною, потому и не допустил тебя прикоснуться к ней; |
So now, give the man back his wife, for he is a prophet, and let him say a prayer for you, so your life may be safe: but if you do not give her back, be certain that death will come to you and all your house. | теперь же возврати жену мужу, ибо он пророк и помолится о тебе, и ты будешь жив; а если не возвратишь, то знай, что непременно умрешь ты и все твои. |
So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear. | И встал Авимелех утром рано, и призвал всех рабов своих, и пересказал все слова сии в уши их; и люди сии весьма испугались. |
Then Abimelech sent for Abraham, and said, What have you done to us? what wrong have I done you that you have put on me and on my kingdom so great a sin? You have done to me things which are not to be done. | И призвал Авимелех Авраама и сказал ему: что ты с нами сделал? чем согрешил я против тебя, что ты навел было на меня и на царство мое великий грех? Ты сделал со мною дела, каких не делают. |
And Abimelech said to Abraham, Why did you do this thing? | И сказал Авимелех Аврааму: что ты имел в виду, когда делал это дело? |
And Abraham said, Because it seemed to me that there was no fear of God in this place, and that they might put me to death because of my wife. | Авраам сказал: я подумал, что нет на месте сем страха Божия, и убьют меня за жену мою; |
And, in fact, she is my sister, the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife: | да она и подлинно сестра мне: она дочь отца моего, только не дочь матери моей; и сделалась моею женою; |
And when God sent me wandering from my father's house, I said to her, Let this be the sign of your love for me; wherever we go, say of me, He is my brother. | когда Бог повел меня странствовать из дома отца моего, то я сказал ей: сделай со мною сию милость, в какое ни придем мы место, везде говори обо мне: это брат мой. |
Then Abimelech gave to Abraham sheep and oxen and men-servants and women-servants, and gave him back his wife Sarah. | И взял Авимелех мелкого и крупного скота, и рабов и рабынь, и дал Аврааму; и возвратил ему Сарру, жену его. |
And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you. | И сказал Авимелех: вот, земля моя пред тобою; живи, где тебе угодно. |
And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all. | И Сарре сказал: вот, я дал брату твоему тысячу [сиклей] серебра; вот, это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана. |
Then Abraham made prayer to God, and God made Abimelech well again, and his wife and his women-servants, so that they had children. | И помолился Авраам Богу, и исцелил Бог Авимелеха, и жену его, и рабынь его, и они стали рождать; |
For the Lord had kept all the women of the house of Abimelech from having children, because of Sarah, Abraham's wife. | ибо заключил Господь всякое чрево в доме Авимелеха за Сарру, жену Авраамову. |