Genesis 9
|
Бытие 9
|
And God gave his blessing to Noah and his sons, and said, Be fertile, and have increase, and make the earth full. | И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. |
And the fear of you will be strong in every beast of the earth and every bird of the air; everything which goes on the land, and all the fishes of the sea, are given into your hands. | да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они; |
Every living and moving thing will be food for you; I give them all to you as before I gave you all green things. | все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все; |
But flesh with the life-blood in it you may not take for food. | только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте; |
And for your blood, which is your life, will I take payment; from every beast I will take it, and from every man will I take payment for the blood of his brother-man. | Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его; |
Whoever takes a man's life, by man will his life be taken; because God made man in his image. | кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию; |
And now, be fertile and have increase; have offspring on the earth and become great in number. | вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней. |
And God said to Noah and to his sons, | И сказал Бог Ною и сынам его с ним: |
Truly, I will make my agreement with you and with your seed after you, | вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас, |
And with every living thing with you, all birds and cattle and every beast of the earth which comes out of the ark with you. | и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными; |
And I will make my agreement with you; never again will all flesh be cut off by the waters; never again will the waters come over all the earth for its destruction. | поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли. |
And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations: | И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда: |
I will put my bow in the cloud and it will be for a sign of the agreement between me and the earth. | Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею. |
And whenever I make a cloud come over the earth, the bow will be seen in the cloud, | И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке; |
And I will keep in mind the agreement between me and you and every living thing; and never again will there be a great flow of waters causing destruction to all flesh. | и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти. |
And the bow will be in the cloud, and looking on it, I will keep in mind the eternal agreement between God and every living thing on the earth. | И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле. |
And God said to Noah, This is the sign of the agreement which I have made between me and all flesh on the earth. | И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле. |
And the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan. | Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана. |
These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled. | Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля. |
In those days Noah became a farmer, and he made a vine-garden. | Ной начал возделывать землю и насадил виноградник; |
And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. | и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем. |
And Ham, the father of Canaan, saw his father unclothed, and gave news of it to his two brothers outside. | И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим. |
And Shem and Japheth took a robe, and putting it on their backs went in with their faces turned away, and put it over their father so that they might not see him unclothed. | Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего. |
And, awaking from his wine, Noah saw what his youngest son had done to him, and he said, | Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его, |
Cursed be Canaan; let him be a servant of servants to his brothers. | и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих. |
And he said, Praise to the Lord, the God of Shem; let Canaan be his servant. | Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему; |
May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant. | да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему. |
And Noah went on living three hundred and fifty years after the great flow of waters; | И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет. |
all the years of his life were nine hundred and fifty: and he came to his end. | Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер. |