Haggai 1
|
Аггей 1
|
In the second year of Darius the king, in the sixth month, on the first day of the month, came the word of the Lord by Haggai the prophet to Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, and to Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, saying, | Во второй год царя Дария, в шестой месяц, в первый день месяца, было слово Господне через Аггея пророка к Зоровавелю, сыну Салафиилеву, правителю Иудеи, и к Иисусу, сыну Иоседекову, великому иерею: |
These are the words of the Lord of armies: These people say, The time has not come for building the Lord's house. | так сказал Господь Саваоф: народ сей говорит: `не пришло еще время, не время строить дом Господень`. |
Then the word of the Lord came by Haggai the prophet, saying, | И было слово Господне через Аггея пророка: |
Is it a time for you to be living in roofed houses while this house is a waste? | а вам самим время жить в домах ваших украшенных, тогда как дом сей в запустении? |
For this cause the Lord of armies has said, Give thought to your ways. | Посему ныне так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши. |
Much has been planted, but little got in; you take food, but have not enough; you take drink, but are not full; you are clothed, but no one is warm; and he who gets payment for his work, gets it to put it into a bag full of holes. | Вы сеете много, а собираете мало; едите, но не в сытость; пьете, но не напиваетесь; одеваетесь, а не согреваетесь; зарабатывающий плату зарабатывает для дырявого кошелька. |
This is what the Lord of armies has said: Give thought to your ways. | Так говорит Господь Саваоф: обратите сердце ваше на пути ваши. |
Go up to the hills and get wood and put up the house; and I will take pleasure in it and be honoured, says the Lord. | Взойдите на гору и носите дерева, и стройте храм; и Я буду благоволить к нему, и прославлюсь, говорит Господь. |
You were looking for much, and it came to little; and when you got it into your house, I took it away with a breath. Why? says the Lord of armies. Because of my house which is a waste, while every man takes care of the house which is his. | Ожидаете многого, а выходит мало; и что принесете домой, то Я развею. --За что? говорит Господь Саваоф: за Мой дом, который в запустении, тогда как вы бежите, каждый к своему дому. |
For this cause the heaven over you is kept from giving dew, and the earth from giving her fruit. | Посему-то небо заключилось и не дает вам росы, и земля не дает своих произведений. |
And by my order no rain came on the land or on the mountains or the grain or the wine or the oil or the produce of the earth or on men or cattle or on any work of man's hands. | И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд. |
Then Zerubbabel, the son of Shealtiel, and Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and all the rest of the people, gave ear to the voice of the Lord their God and to the words of Haggai the prophet, because the Lord their God had sent him, and the people were in fear before the Lord. | И послушались Зоровавель, сын Салафиилев, и Иисус, сын Иоседеков, и весь прочий народ гласа Господа Бога своего и слов Аггея пророка, как посланного Господом Богом их, и народ убоялся Господа. |
Then Haggai, whom the Lord had sent to give his words to the people, said, I am with you, says the Lord. | Тогда Аггей, вестник Господень, посланный от Господа, сказал к народу: Я с вами! говорит Господь. |
And the spirit of Zerubbabel, the son of Shealtiel, ruler of Judah, was moved by the Lord, as was the spirit of Joshua, the son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the rest of the people; and they came and did work in the house of the Lord of armies, their God. | И возбудил Господь дух Зоровавеля, сына Салафиилева, правителя Иудеи, и дух Иисуса, сына Иоседекова, великого иерея, и дух всего остатка народа, и они пришли, и стали производить работы в доме Господа Саваофа, Бога своего, |
On the twenty-fourth day of the month, in the sixth month, in the second year of Darius the king. | в двадцать четвертый день шестого месяца, во второй год царя Дария. |