Hebrews 7
|
К Евреям 7
|
For this Melchizedek, the king of Salem, a priest of the Most High God, who gave Abraham his blessing, meeting him when he came back after putting the kings to death, | Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей, |
And to whom Abraham gave a tenth part of everything which he had, being first named King of righteousness, and then in addition, King of Salem, that is to say, King of peace; | которому и десятину отделил Авраам от всего, --во-первых, по знаменованию [имени] царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира, |
Being without father or mother, or family, having no birth or end to his life, being made like the Son of God, is a priest for ever. | без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда. |
Now see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight. | Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих. |
And it is true that by the law, those of the sons of Levi who have the position of priests may take a tenth part of the people's goods; that is to say, they take it from their brothers though these are the sons of Abraham. | Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь--брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых. |
But this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking. | Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования. |
But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater. | Без всякого же прекословия меньший благословляется большим. |
Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living. | И здесь десятины берут человеки смертные, а там--имеющий о себе свидетельство, что он живет. |
And we may say that in Abraham, even Levi, who has a right to take the tenth part, gave it; | И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в [лице] Авраама дал десятину: |
Because he was still in his father's body when Melchizedek came to him. | ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его. |
Now if it was possible for things to be made complete through the priests of the house of Levi (for the law was given to the people in connection with them), what need was there for another priest who was of the order of Melchizedek and not of the order of Aaron? | Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, --ибо с ним сопряжен закон народа, --то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться? |
Because if the priests are changed, it is necessary to make a change in the law. | Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона. |
For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar. | Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику. |
Because it is clear that our Lord comes out of Judah, and Moses said nothing about priests from that tribe. | Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства. |
And this is even more clear if a second priest has come up who is like Melchizedek, | И это еще яснее видно [из того], что по подобию Мелхиседека восстает Священник иной, |
That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end: | Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей. |
For it has been witnessed of him, You are a priest for ever after the order of Melchizedek. | Ибо засвидетельствовано: Ты священник вовек по чину Мелхиседека. |
So the law which went before is put on one side, because it was feeble and without profit. | Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности, |
(Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God. | ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу. |
And as this is not without the taking of an oath | И как [сие было] не без клятвы, -- |
(For those were made priests without an oath, but this one was made a priest with an oath by him who says of him, The Lord gave his oath, which he will not take back, that you are a priest for ever); | ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека, -- |
By so much is it a better agreement which we have through Jesus. | то лучшего завета поручителем соделался Иисус. |
And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever; | Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному; |
But this priest, because his life goes on for ever, is unchanging. | а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее, |
So that he is fully able to be the saviour of all who come to God through him, because he is ever living to make prayer to God for them. | посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них. |
It was right for us to have such a high priest, one who is holy and without evil, doing no wrong, having no part with sinners, and made higher than the heavens: | Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес, |
Who has no need to make offerings for sins every day, like those high priests, first for himself, and then for the people; because he did this once and for ever when he made an offering of himself. | Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся [в жертву] Себя Самого. |
The law makes high priests of men who are feeble; but the word of the oath, which was made after the law, gives that position to a Son, in whom all good is for ever complete. | Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, [поставило] Сына, на веки совершенного. |