Hosea 13
|
Осия 13
|
When the words of my law came from Ephraim, he was lifted up in Israel; but when he did evil through the Baal, death overtook him. | Когда Ефрем говорил, все трепетали. Он был высок в Израиле; но сделался виновным через Ваала, и погиб. |
And now their sins are increased; they have made themselves a metal image, false gods from their silver, after their designs, all of them the work of the metal-workers; they say of them, Let them give offerings, let men give kisses to the oxen. | И ныне прибавили они ко греху: сделали для себя литых истуканов из серебра своего, по понятию своему, --полная работа художников, --и говорят они приносящим жертву людям: `целуйте тельцов!` |
So they will be like the morning cloud, like the dew which goes early away, like the dust of the grain which the wind is driving out of the crushing-floor, like smoke going up from the fireplace. | За то они будут как утренний туман, как роса, скоро исчезающая, как мякина, свеваемая с гумна, и как дым из трубы. |
But I am the Lord your God, from the land of Egypt; you have knowledge of no other God and there is no saviour but me. | Но Я--Господь Бог твой от земли Египетской, --и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня. |
I had knowledge of you in the waste land where no water was. | Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей. |
When I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind. | Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, то превозносилось сердце их, и потому они забывали Меня. |
So I will be like a lion to them; as a cruel beast I will keep watch by the road; | И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге. |
I will come face to face with them like a bear whose young ones have been taken from her, and their inmost hearts will be broken; there the dogs will make a meal of them; they will be wounded by the beasts of the field. | Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их. |
I have sent destruction on you, O Israel; who will be your helper? | Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя. |
Where is your king, that he may be your saviour? and all your rulers, that they may take up your cause? of whom you said, Give me a king and rulers. | Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: `дай нам царя и начальников`? |
I have given you a king, because I was angry, and have taken him away in my wrath. | И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем. |
The wrongdoing of Ephraim is shut up; his sin is put away in secret. | Связано в узел беззаконие Ефрема, сбережен его грех. |
The pains of a woman in childbirth will come on him: he is an unwise son, for at this time it is not right for him to keep his place when children come to birth. | Муки родильницы постигнут его; он--сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей. |
I will give the price to make them free from the power of the underworld, I will be their saviour from death: O death! where are your pains? O underworld! where is your destruction? my eyes will have no pity. | От власти ада Я искуплю их, от смерти избавлю их. Смерть! где твое жало? ад! где твоя победа? Раскаяния в том не будет у Меня. |
Though he gives fruit among his brothers, an east wind will come, the wind of the Lord coming up from the waste land, and his spring will become dry, his fountain will be without water: it will make waste the store of all the vessels of his desire. | Хотя [Ефрем] плодовит между братьями, но придет восточный ветер, поднимется ветер Господень из пустыни, и иссохнет родник его, и иссякнет источник его; он опустошит сокровищницу всех драгоценных сосудов. |
Samaria will be made waste, for she has gone against her God: they will be cut down by the sword, their little children will be broken on the rocks, their women who are with child will be cut open. | Опустошена будет Самария, потому что восстала против Бога своего; от меча падут они; младенцы их будут разбиты, и беременные их будут рассечены. |