Isaiah 1
|
Исаия 1
|
The vision of Isaiah, the son of Amoz, which he saw about Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. | Видение Исаии, сына Амосова, которое он видел о Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии--царей Иудейских. |
Give ear, O heavens, and you, O earth, to the word which the Lord has said: I have taken care of my children till they became men, but their hearts have been turned away from me. | Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня. |
Even the ox has knowledge of its owner, and the ass of the place where its master puts its food: but Israel has no knowledge, my people give no thought to me. | Вол знает владетеля своего, и осел--ясли господина своего; а Израиль не знает [Меня], народ Мой не разумеет. |
O nation full of sin, a people weighted down with crime, a generation of evil-doers, false-hearted children: they have gone away from the Lord, they have no respect for the Holy One of Israel, their hearts are turned back from him. | Увы, народ грешный, народ обремененный беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святаго Израилева, --повернулись назад. |
Why will you have more and more punishment? why keep on in your evil ways? Every head is tired and every heart is feeble. | Во что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова в язвах, и все сердце исчахло. |
The body, from head to foot, is all diseased; it is a mass of open wounds, marks of blows, and broken flesh: the flow of blood has not been stopped, and no oil has been put on the wounds. | От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягченные елеем. |
Your country has become waste; your towns are burned with fire; as for your land, it is overturned before your eyes, made waste and overcome by men from strange lands. | Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнем; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими. |
And the daughter of Zion has become like a tent in a vine-garden, like a watchman's house in a field of fruit, like a town shut in by armies. | И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город. |
If the Lord of armies had not kept some at least of us safe, we would have been like Sodom, and the fate of Gomorrah would have been ours. | Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре. |
Give ear to the word of the Lord, you rulers of Sodom; let your hearts be turned to the law of our God, you people of Gomorrah. | Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский! |
What use to me is the number of the offerings which you give me? says the Lord; your burned offerings of sheep, and the best parts of fat cattle, are a weariness to me; I take no pleasure in the blood of oxen, or of lambs, or of he-goats. | К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу. |
At whose request do you come before me, making my house unclean with your feet? | Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои? |
Give me no more false offerings; the smoke of burning flesh is disgusting to me, so are your new moons and Sabbaths and your holy meetings. | Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие--и празднование! |
Your new moons and your regular feasts are a grief to my soul: they are a weight in my spirit; I am crushed under them. | Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их. |
And when your hands are stretched out to me, my eyes will be turned away from you: even though you go on making prayers, I will not give ear: your hands are full of blood. | И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови. |
Be washed, make yourselves clean; put away the evil of your doings from before my eyes; let there be an end of sinning; | Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло; |
Take pleasure in well-doing; let your ways be upright, keep down the cruel, give a right decision for the child who has no father, see to the cause of the widow. | научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдову. |
Come now, and let us have an argument together, says the Lord: how may your sins which are red like blood be white as snow? how may their dark purple seem like wool? | Тогда придите--и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, --как снег убелю; если будут красны, как пурпур, --как волну убелю. |
If you will give ear to my word and do it, the good things of the land will be yours; | Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли; |
But if your hearts are turned against me, I will send destruction on you by the sword; so the Lord has said. | если же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас: ибо уста Господни говорят. |
The upright town has become untrue; there was a time when her judges gave right decisions, when righteousness had a resting-place in her, but now she is full of those who take men's lives. | Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь--убийцы. |
Your silver is no longer true metal, your wine is mixed with water. | Серебро твое стало изгарью, вино твое испорчено водою; |
Your chiefs have gone against the Lord, they have become friends of thieves; every one of them is looking for profit and going after rewards; they do not give right decisions for the child who has no father, and they do not let the cause of the widow come before them. | князья твои--законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них. |
For this reason the Lord, the Lord of armies, the Strong One of Israel, has said, I will put an end to my haters, and send punishment on those who are against me; | Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим! |
And my hand will again be on you, washing away what is unclean as with soap, and taking away all your false metal; | И обращу на тебя руку Мою и, как в щелочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя все свинцовое; |
And I will give you judges again as at the first, and wise guides as in the past; then you will be named, The Town of Righteousness, the true town. | и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как вначале; тогда будут говорить о тебе: `город правды, столица верная`. |
Upright acts will be the price of Zion's forgiveness, and by righteousness will men be living there. | Сион спасется правосудием, и обратившиеся [сыны] его--правдою; |
But a common destruction will overtake sinners and evil-doers together, and those who have gone away from the Lord will be cut off. | всем же отступникам и грешникам--погибель, и оставившие Господа истребятся. |
For you will be put to shame because of the trees of your desire, and because of the gardens of your pleasure. | Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе; |
For you will be like a tree whose leaves have become dry, and like a garden without water. | ибо вы будете, как дуб, [которого] лист опал, и как сад, в котором нет воды. |
And the strong will be as food for the fire, and his work as a flame; and they will be burned together, with no one to put out the fire. | И сильный будет отрепьем, и дело его--искрою; и будут гореть вместе, --и никто не потушит. |