Isaiah 23
|
Исаия 23
|
The word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them. | Пророчество о Тире. --Рыдайте, корабли Фарсиса, ибо он разрушен; нет домов, и некому входить в домы. Так им возвещено из земли Киттийской. |
Send out a cry of grief, you men of the sea-land, traders of Zidon, who go over the sea, whose representatives are on great waters; | Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю. |
Who get in the seed of Shihor, whose wealth is the trade of the nations. | По великим водам привозились в него семена Сихора, жатва [большой] реки, и был он торжищем народов. |
Be shamed, O Zidon: for the sea, the strong place of the sea has said, I have not been with child, or given birth; I have not taken care of young men, or kept watch over the growth of virgins. | Устыдись, Сидон; ибо [вот что] говорит море, крепость морская: `как бы ни мучилась я родами и ни рождала, и ни воспитывала юношей, ни возращала девиц`. |
When the news comes to Egypt they will be bitterly pained at the fate of Tyre. | Когда весть дойдет до Египтян, содрогнутся они, услышав о Тире. |
Go over to Tarshish; give cries of sorrow, O men of the sea-land. | Переселяйтесь в Фарсис, рыдайте, обитатели острова! |
Is this the town which was full of joy, whose start goes back to times long past, whose wanderings took her into far-off countries? | Это ли ваш ликующий город, которого начало от дней древних? Ноги его несут его скитаться в стране далекой. |
By whom was this purposed against Tyre, the crowning town, whose traders are chiefs, whose business men are honoured in the land? | Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы [были] князья, торговцы--знаменитости земли? |
It was the purpose of the Lord of armies to put pride to shame, to make sport of the glory of those who are honoured in the earth. | Господь Саваоф определил это, чтобы посрамить надменность всякой славы, чтобы унизить все знаменитости земли. |
Let your land be worked with the plough, O daughter of Tarshish; there is no longer any harbour. | Ходи по земле твоей, дочь Фарсиса, как река: нет более препоны. |
His hand is stretched out over the sea, the kingdoms are shaking: the Lord has given orders about Canaan, to make waste its strong places. | Он простер руку Свою на море, потряс царства; Господь дал повеление о Ханаане разрушить крепости его |
And he said, There is no more joy for you, O crushed virgin daughter of Zidon: up! go over to Kittim; even there you will have no rest. | и сказал: ты не будешь более ликовать, посрамленная девица, дочь Сидона! Вставай, иди в Киттим, [но] и там не будет тебе покоя. |
... | Вот земля Халдеев. Этого народа прежде не было; Ассур положил ему начало из обитателей пустынь. Они ставят башни свои, разрушают чертоги его, превращают его в развалины. |
Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish: because your strong place is made waste. | Рыдайте, корабли Фарсисские! Ибо твердыня ваша разорена. |
And it will be in that day that Tyre will go out of mind for seventy years, that is, the days of one king: after the end of seventy years it will be for Tyre as in the song of the loose woman. | И будет в тот день, забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти лет с Тиром будет то же, что поют о блуднице: |
Take an instrument of music, go about the town, O loose woman who has gone out from the memory of man; make sweet melody with songs, so that you may come back to men's minds. | `возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе`. |
And it will be after the end of seventy years, that the Lord will have mercy on Tyre, and she will go back to her trade, acting as a loose woman with all the kingdoms of the world on the face of the earth. | И будет, по истечении семидесяти лет, Господь посетит Тир; и он снова начнет получать прибыль свою и будет блудодействовать со всеми царствами земными по всей вселенной. |
And her goods and her trade will be holy to the Lord: they will not be kept back or stored up; for her produce will be for those living in the Lord's land, to give them food for their needs, and fair clothing. | Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную. |