Isaiah 32
|
Исаия 32
|
See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions. | Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону; |
And a man will be as a safe place from the wind, and a cover from the storm; as rivers of water in a dry place, as the shade of a great rock in a waste land. | и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей. |
And the eyes of those who see will not be shut, and those who have hearing will give ear to the word. | И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать. |
The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly. | И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно. |
The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour. | Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный. |
For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it. | Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего. |
The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right. | У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав. |
But the noble-hearted man has noble purposes, and by these he will be guided. | А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно. |
Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger. | Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам. |
In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes. | Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет. |
Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief. | Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла. |
Have sorrow for the fields, the pleasing fields, the fertile vine; | Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой. |
And for the land of my people, where thorns will come up; even for all the houses of joy in the glad town. | На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе; |
For the fair houses will have no man living in them; the town which was full of noise will become a waste; the hill and the watchtower will be unpeopled for ever, a joy for the asses of the woods, a place of food for the flocks; | ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад, |
Till the spirit comes on us from on high, and the waste land becomes a fertile field, and the fertile field is changed into a wood. | доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом. |
Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field. | Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле. |
And the work of righteousness will be peace; and the effect of an upright rule will be to take away fear for ever. | И делом правды будет мир, и плодом правосудия--спокойствие и безопасность вовеки. |
And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places. | Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных. |
But the tall trees will come down with a great fall, and the town will be low in a low place. | И град будет падать на лес, и город спустится в долину. |
Happy are you who are planting seed by all the waters, and sending out the ox and the ass. | Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла. |