Jeremiah 33
|
Иеремия 33
|
Then the word of the Lord came to Jeremiah the second time, while he was still shut up in the place of the armed watchmen, saying, | И было слово Господне к Иеремии вторично, когда он еще содержался во дворе стражи: |
These are the words of the Lord, who is doing it, the Lord who is forming it, to make it certain; the Lord is his name; | Так говорит Господь, Который сотворил [землю], Господь, Который устроил и утвердил ее, --Господь имя Ему: |
Let your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge. | воззови ко Мне--и Я отвечу тебе, покажу тебе великое и недоступное, чего ты не знаешь. |
For this is what the Lord, the God of Israel, has said about the houses of this town and the houses of the kings of Judah, which have been broken down to make earthworks and ...; | Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города сего и о домах царей Иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения |
... and to make them full of the dead bodies of men whom I have put to death in my wrath and in my passion, and because of whose evil-doing I have kept my face covered from this town. | пришедшими воевать с Халдеями, чтобы наполнить домы трупами людей, которых Я поражу во гневе Моем и в ярости Моей, и за все беззакония которых Я сокрыл лице Мое от города сего. |
See, I will make it healthy and well again, I will even make them well; I will let them see peace and good faith in full measure. | Вот, Я приложу ему пластырь и целебные средства, и уврачую их, и открою им обилие мира и истины, |
And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first. | и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале, |
And I will make them clean from all their sin, with which they have been sinning against me; I will have forgiveness for all their sins, with which they have been sinning against me, and with which they have done evil against me. | и очищу их от всего нечестия их, которым они грешили предо Мною, и прощу все беззакония их, которыми они грешили предо Мною и отпали от Меня. |
And this town will be to me for a name of joy, for a praise and a glory before all the nations of the earth, who, hearing of all the good which I am doing for them, will be shaking with fear because of all the good and the peace which I am doing for it. | И будет для меня [Иерусалим] радостным именем, похвалою и честью пред всеми народами земли, которые услышат о всех благах, какие Я сделаю ему, и изумятся и затрепещут от всех благодеяний и всего благоденствия, которое Я доставлю ему. |
This is what the Lord has said: There will again be sounding in this place, of which you say, It is a waste, without man and without beast; even in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem which are waste and unpeopled, without man and without beast, | Так говорит Господь: на этом месте, о котором вы говорите: `оно пусто, без людей и без скота`, --в городах Иудейских и на улицах Иерусалима, которые пусты, без людей, без жителей, без скота, |
Happy sounds, the voice of joy, the voice of the newly-married man and the voice of the bride, the voices of those who say, Give praise to the Lord of armies, for the Lord is good, for his mercy is unchanging for ever: the voices of those who go with praise into the house of the Lord. For I will let the land come back to its first condition, says the Lord. | опять будет слышен голос радости и голос веселья, голос жениха и голос невесты, голос говорящих: `славьте Господа Саваофа, ибо благ Господь, ибо вовек милость Его`, и голос приносящих жертву благодарения в доме Господнем; ибо Я возвращу плененных сей земли в прежнее состояние, говорит Господь. |
This is what the Lord of armies has said: Again there will be in this place, which is a waste, without man and without beast, and in all its towns, a resting-place where the keepers of sheep will make their flocks take rest. | Так говорит Господь Саваоф: на этом месте, которое пусто, без людей, без скота, и во всех городах его опять будут жилища пастухов, которые будут покоить стада. |
In the towns of the hill-country, in the towns of the lowland, and in the towns of the South and in the land of Benjamin and in the country round Jerusalem and in the towns of Judah, the flocks will again go under the hand of him who is numbering them, says the Lord. | В городах нагорных, в городах низменных и в городах южных, и в земле Вениаминовой, и в окрестностях Иерусалима, и в городах Иуды опять будут проходить стада под рукою считающего, говорит Господь. |
See, the days are coming, says the Lord, when I will give effect to the good word which I have said about the people of Israel and the people of Judah. | Вот, наступят дни, говорит Господь, когда Я выполню то доброе слово, которое изрек о доме Израилевом и о доме Иудином. |
In those days and at that time, I will let a Branch of righteousness come up for David; and he will be a judge in righteousness in the land. | В те дни и в то время возращу Давиду Отрасль праведную, и будет производить суд и правду на земле. |
In those days, Judah will have salvation and Jerusalem will be safe: and this is the name which will be given to her: The Lord is our righteousness. | В те дни Иуда будет спасен и Иерусалим будет жить безопасно, и нарекут имя Ему: `Господь оправдание наше!` |
For the Lord has said, David will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel; | Ибо так говорит Господь: не прекратится у Давида муж, сидящий на престоле дома Израилева, |
And the priests and the Levites will never be without a man to come before me, offering burned offerings and perfumes and meal offerings and offerings of beasts at all times. | и у священников-левитов не будет недостатка в муже пред лицем Моим, во все дни возносящем всесожжение и сожигающем приношения и совершающем жертвы. |
And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, | И было слово Господне к Иеремии: |
The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times, | так говорит Господь: если можете разрушить завет Мой о дне и завет Мой о ночи, чтобы день и ночь не приходили в свое время, |
Then my agreement with my servant David may be broken, so that he no longer has a son to take his place on the seat of the kingdom; and my agreement with the Levites, the priests, my servants. | то может быть разрушен и завет Мой с рабом Моим Давидом, так что не будет у него сына, царствующего на престоле его, и также с левитами-священниками, служителями Моими. |
As it is not possible for the army of heaven to be numbered, or the sand of the sea measured, so will I make the seed of my servant David, and the Levites my servants. | Как неисчислимо небесное воинство и неизмерим песок морской, так размножу племя Давида, раба Моего, и левитов, служащих Мне. |
And the word of the Lord came to Jeremiah, saying, | И было слово Господне к Иеремии: |
Have you taken note of what these people have said, The two families, which the Lord took for himself, he has given up? This they say, looking down on my people as being, in their eyes, no longer a nation. | не видишь ли, что народ этот говорит: `те два племени, которые избрал Господь, Он отверг?` и чрез это они презирают народ Мой, как бы он уже не был народом в глазах их. |
The Lord has said, If I have not made day and night, and if the limits of heaven and earth have not been fixed by me, | Так говорит Господь: если завета Моего о дне и ночи и уставов неба и земли Я не утвердил, |
Then I will give up caring for the seed of Jacob and of David my servant, so that I will not take of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will let their fate be changed and will have mercy on them. | то и племя Иакова и Давида, раба Моего, отвергну, чтобы не брать более владык из его племени для племени Авраама, Исаака и Иакова; ибо возвращу плен их и помилую их. |