Job 22
|
Иов 22
|
Then Eliphaz the Temanite made answer and said, | И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал: |
Is it possible for a man to be of profit to God? No, for a man's wisdom is only of profit to himself. | разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому. |
Is it of any interest to the Ruler of all that you are upright? or is it of use to him that your ways are without sin? | Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности? |
Is it because you give him honour that he is sending punishment on you and is judging you? | Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою? |
Is not your evil-doing great? and there is no end to your sins. | Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца. |
For you have taken your brother's goods when he was not in your debt, and have taken away the clothing of those who have need of it. | Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду. |
You do not give water to the tired traveller, and from him who has no food you keep back bread. | Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе; |
For it was the man with power who had the land, and the man with an honoured name who was living in it. | а человеку сильному ты [давал] землю, и сановитый селился на ней. |
You have sent widows away without hearing their cause, and you have taken away the support of the child who has no father. | Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками. |
For this cause nets are round your feet, and you are overcome with sudden fear. | За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас, |
Your light is made dark so that you are unable to see, and you are covered by a mass of waters. | или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя. |
Is not God as high as heaven? and see the stars, how high they are! | Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко! |
And you say, What knowledge has God? is he able to give decisions through the deep dark? | И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак? |
Thick clouds are covering him, so that he is unable to see; and he is walking on the arch of heaven. | Облака--завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу. |
Will you keep the old way by which evil men went? | Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные, |
Who were violently taken away before their time, who were overcome by the rush of waters: | которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их? |
Who said to God, Go away from us; and, What is the Ruler of all able to do to us? | Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель? |
Though he made their houses full of good things: but the purpose of the evil-doers is far from me! | А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня! |
The upright saw it and were glad: and those who had done no wrong made sport of them, | Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им: |
Saying, Truly, their substance is cut off, and their wealth is food for the fire. | враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь. |
Put yourself now in a right relation with him and be at peace: so will you do well in your undertakings. | Сблизься же с Ним--и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро. |
Be pleased to take teaching from his mouth, and let his words be stored up in your heart. | Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое. |
If you come back to the Ruler of all, making yourself low before him; if you put evil far away from your tents; | Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего |
And put your gold in the dust, even your gold of Ophir among the rocks of the valleys; | и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков--[золото] Офирское. |
Then the Ruler of all will be your gold, and his teaching will be your silver; | И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя, |
For then you will have delight in the Ruler of all, and your face will be lifted up to God. | ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое. |
You will make your prayer to him, and be answered; and you will give effect to your oaths. | Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои. |
Your purposes will come about, and light will be shining on your ways. | Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет. |
For God makes low those whose hearts are lifted up, but he is a saviour to the poor in spirit. | Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицем, |
He makes safe the man who is free from sin, and if your hands are clean, salvation will be yours. | избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих. |