Job 34
|
Иов 34
|
And Elihu made answer and said, | И продолжал Елиуй и сказал: |
Give ear, you wise, to my words; and you who have knowledge, give attention to me; | выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные! |
For words are tested by the ear, as food is tasted by the mouth. | Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище. |
Let us make the decision for ourselves as to what is right; let us have the knowledge among ourselves of what is good. | Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо. |
For Job has said, I am upright, and it is God who has taken away my right; | Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда. |
Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong. | Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины. |
What man is like Job, a man who freely makes sport of God, | Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду, |
And goes in the company of evil-doers, walking in the way of sinners? | вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми? |
For he has said, It is no profit to a man to take delight in God. | Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу. |
Now then, you wise, take note; you men of knowledge, give ear to me. Let it be far from God to do evil, and from the Ruler of all to do wrong. | Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие, |
For he gives to every man the reward of his work, and sees that he gets the fruit of his ways. | ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему. |
Truly, God does not do evil, and the Ruler of all is not a false judge. | Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда. |
Who put the earth into his care, or made him responsible for the world? | Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною? |
If he made his spirit come back to him, taking his breath into himself again, | Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -- |
All flesh would come to an end together, and man would go back to the dust. | вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах. |
If you are wise, take note of this; give ear to the voice of my words. | Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим. |
How may a hater of right be a ruler? and will you say that the upright Ruler of all is evil? | Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного? |
He who says to a king, You are an evil-doer; and to rulers, You are sinners; | Можно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники? |
Who has no respect for rulers, and who gives no more attention to those who have wealth than to the poor, for they are all the work of his hands. | Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его. |
Suddenly they come to an end, even in the middle of the night: the blow comes on the men of wealth, and they are gone, and the strong are taken away without the hand of man. | Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою. |
For his eyes are on the ways of a man, and he sees all his steps. | Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его. |
There is no dark place, and no thick cloud, in which the workers of evil may take cover. | Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие. |
For he does not give man a fixed time to come before him to be judged. | Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом. |
He sends the strong to destruction without searching out their cause, and puts others in their place. | Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места; |
For he has knowledge of their works, overturning them in the night, so that they are crushed. | потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются. |
The evil-doers are broken by his wrath, he puts his hand on them with force before the eyes of all onlookers. | Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других, |
Because they did not go after him, and took no note of his ways, | за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его, |
So that the cry of the poor might come up to him, and the prayer of those in need come to his ears. | так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных. |
... | Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека, |
... | чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа. |
... | К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить. |
... | А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду. |
... | По твоему ли [рассуждению] Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь. |
Men of knowledge, and all wise men, hearing me, will say, | Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня: |
Job's words do not come from knowledge; they are not the fruit of wisdom. | Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом. |
May Job be tested to the end, because his answers have been like those of evil men. | Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым. |
For in addition to his sin, he is uncontrolled in heart; before our eyes he makes sport of God, increasing his words against him. | Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога. |