Job 8
|
Иов 8
|
Then Bildad the Shuhite made answer and said, | И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал: |
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind? | долго ли ты будешь говорить так? --слова уст твоих бурный ветер! |
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging? | Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду? |
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand. | Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их. |
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all; | Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю, |
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again. | и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей. |
And though your start was small, your end will be very great. | И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. |
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers: | Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их; |
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:) | а мы--вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень. |
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you? | Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова: |
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water? | поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды? |
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant. | Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает. |
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing: | Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет; |
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread. | упование его подсечено, и уверенность его--дом паука. |
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing. | Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится. |
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden. | Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его; |
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them. | в кучу [камней] вплетаются корни его, между камнями врезываются. |
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you. | Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: `я не видало тебя!` |
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place. | Вот радость пути его! а из земли вырастают другие. |
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand. | Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев. |
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips. | Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием. |
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again. | Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет. |