Joel 3
|
Иоиль 3
|
For in those days and in that time, when I let the fate of Judah and Jerusalem be changed, | Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима, |
I will get together all the nations, and make them come down into the valley of Jehoshaphat; and there I will take up with them the cause of my people and of my heritage Israel, whom they have sent wandering among the nations, and of my land which has been parted by them. | Я соберу все народы, и приведу их в долину Иосафата, и там произведу над ними суд за народ Мой и за наследие Мое, Израиля, который они рассеяли между народами, и землю Мою разделили. |
And they have put the fate of my people to the decision of chance: giving a boy for the price of a loose woman and a girl for a drink of wine. | И о народе Моем они бросали жребий, и отдавали отрока за блудницу, и продавали отроковицу за вино, и пили. |
And further, what are you to me, O Tyre and Zidon and all the circle of Philistia? will you give me back any payment? and if you do, quickly and suddenly I will send it back on your head, | И что вы Мне, Тир и Сидон и все округи Филистимские? Хотите ли воздать Мне возмездие? хотите ли воздать Мне? Легко и скоро Я обращу возмездие ваше на головы ваши, |
For you have taken my silver and my gold, putting in the houses of your gods my beautiful and pleasing things. | потому что вы взяли серебро Мое и золото Мое, и наилучшие драгоценности Мои внесли в капища ваши, |
And the children of Judah and the children of Jerusalem you have given for a price to the sons of the Greeks, to send them far away from their land: | и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобы удалить их от пределов их. |
See, I will have them moved from the place where you have sent them, and will let what you have done come back on your head; | Вот, Я подниму их из того места, куда вы продали их, и обращу мзду вашу на голову вашу. |
I will give your sons and your daughters into the hands of the children of Judah for a price, and they will give them for a price to the men of Sheba, a nation far off: for the Lord has said it. | И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдаленному; так Господь сказал. |
Give this out among the nations; make ready for war: get the strong men awake; let all the men of war come near, let them come up. | Провозгласите об этом между народами, приготовьтесь к войне, возбудите храбрых; пусть выступят, поднимутся все ратоборцы. |
Get your plough-blades hammered into swords, and your vine-knives into spears: let the feeble say, I am strong. | Перекуйте орала ваши на мечи и серпы ваши на копья; слабый пусть говорит: `я силен`. |
Come quickly, all you nations round about, and get yourselves together there: make your strong ones come down, O Lord. | Спешите и сходитесь, все народы окрестные, и соберитесь; туда, Господи, веди Твоих героев. |
Let the nations be awake, and come to the valley of Jehoshaphat: for there I will be seated as judge of all the nations round about. | Пусть воспрянут народы и низойдут в долину Иосафата; ибо там Я воссяду, чтобы судить все народы отовсюду. |
Put in the blade, for the grain is ready: come, get you down, for the wine-crusher is full, the vessels are overflowing; for great is their evil-doing. | Пустите в дело серпы, ибо жатва созрела; идите, спуститесь, ибо точило полно и подточилия переливаются, потому что злоба их велика. |
Masses on masses in the valley of decision! for the day of the Lord is near in the valley of decision. | Толпы, толпы в долине суда! ибо близок день Господень к долине суда! |
The sun and the moon have become dark, and the stars keep back their shining. | Солнце и луна померкнут и звезды потеряют блеск свой. |
And the Lord will be thundering from Zion, and his voice will be sounding from Jerusalem; and the heavens and the earth will be shaking: but the Lord will be a breastplate for his people and a strong place for the children of Israel. | И возгремит Господь с Сиона, и даст глас Свой из Иерусалима; содрогнутся небо и земля; но Господь будет защитою для народа Своего и обороною для сынов Израилевых. |
And you will be certain that I am the Lord your God, living in Zion, my holy mountain: and Jerusalem will be holy, and no strange person will ever again go through her. | Тогда узнаете, что Я Господь Бог ваш, обитающий на Сионе, на святой горе Моей; и будет Иерусалим святынею, и не будут уже иноплеменники проходить через него. |
And it will come about in that day that the mountains will be dropping sweet wine, and the hills will be flowing with milk, and all the streams of Judah will be flowing with water; and a fountain will come out from the house of the Lord, watering the valley of acacia-trees. | И будет в тот день: горы будут капать вином и холмы потекут молоком, и все русла Иудейские наполнятся водою, а из дома Господня выйдет источник, и будет напоять долину Ситтим. |
Egypt will be a waste and Edom a land of destruction, because of the evil done to the children of Judah, because they have let blood be drained out in their land without cause. | Египет сделается пустынею и Едом будет пустою степью--за то, что они притесняли сынов Иудиных и проливали невинную кровь в земле их. |
But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation. | А Иуда будет жить вечно и Иерусалим--в роды родов. |
And I will send punishment for their blood, for which punishment has not been sent, for the Lord is living in Zion. | Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе. |