John 2
|
От Иоанна 2
|
On the third day two people were going to be married at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there: | На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там. |
And Jesus with his disciples came as guests. | Был также зван Иисус и ученики Его на брак. |
When they had not enough wine, the mother of Jesus said to him, They have no wine. | И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них. |
Jesus said to her, Woman, this is not your business; my time is still to come. | Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой. |
His mother said to the servants, Whatever he says to you, do it. | Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. |
Now six pots of stone, every one taking two or three firkins of water, were placed there for the purpose of washing, as is the way of the Jews. | Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших [по обычаю] очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры. |
Jesus said to the servants, Make the pots full of water. And they made them full to the top. | Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха. |
Then he said to them, Now take some, and give it to the master of the feast. So they took it to him. | И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. |
After tasting the water which had now become wine, the master of the feast (having no idea where it came from, though it was clear to the servants who took the water out) sent for the newly-married man, | Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда [это вино], знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха |
And said to him, Every man first puts out his best wine and when all have had enough he puts out what is not so good; but you have kept the good wine till now. | и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе. |
This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee and let his glory be seen openly; and his disciples put their faith in him. | Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. |
After this he went down to Capernaum, with his mother, his brothers, and his disciples, and they were there not more than two or three days. | После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней. |
The time of the Passover of the Jews was near and Jesus went up to Jerusalem. | Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим |
And there in the Temple he saw men trading in oxen and sheep and doves, and he saw the changers of money in their seats: | и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег. |
And he made a whip of small cords and put them all out of the Temple, with the sheep and the oxen, sending in all directions the small money of the changers and overturning their tables; | И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, [также] и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул. |
And to those who were trading in doves he said, Take these things away; do not make my Father's house a market. | И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли. |
And it came to the minds of the disciples that the Writings say, I am on fire with passion for your house. | При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня. |
Then the Jews put this question to him: What sign of authority have you to give us, seeing that you do these things? | На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что [имеешь] [власть] так поступать? |
And Jesus said to them, Send destruction on this Temple and I will put it up again in three days. | Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. |
The Jews said, The building of this Temple took forty-six years; and you will put it up in three days! | На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? |
But his words were about that holy building which was his body. | А Он говорил о храме тела Своего. |
So when he had come back again from the dead, the memory of these words came back to the disciples, and they had faith in the holy Writings and in the word which Jesus had said. | Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус. |
Now while he was in Jerusalem at the feast of the Passover, a great number of people came to have faith in his name, after seeing the signs which he did. | И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его. |
But Jesus did not have faith in them, because he had knowledge of them all. | Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех |
He had no need for any witness about man; for he himself had knowledge of what was in man. | и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. |