Joshua 13
|
Иисус Навин 13
|
Now Joshua was old and full of years; and the Lord said to him, You are old and full of years, and there is still very much land to be taken. | Когда Иисус состарился, вошел в лета [преклонные], тогда Господь сказал ему: ты состарился, вошел в лета [преклонные], а земли брать в наследие остается еще очень много. |
This is the land which is still to be taken: all the country of the Philistines, and all the Geshurites; | Остается сия земля: все округи Филистимские и вся [земля] Гессурская. |
From the Shihor, which is before Egypt, to the edge of Ekron to the north, which is taken to be Canaanite property: the five chiefs of the Philistines; the Gazites, and the Ashdodites, the Ashkelonites, the Gittites, and the Ekronites, as well as the Avvim; | От Сихора, что пред Египтом, до пределов Екрона к северу, считаются Ханаанскими пять владельцев Филистимских: Газский, Азотский, Аскалонский, Гефский, Екронский и Аввейский; |
On the south: all the land of the Canaanites, and Mearah which is the property of the Zidonians, to Aphek, as far as the limit of the Amorites: | к югу же вся земля Ханаанская от Меары Сидонской до Афека, до пределов Аморрейских, |
And the land of the Gebalites, and all Lebanon, looking east, from Baal-gad under Mount Hermon as far as Hamath: | также земля Гевла и весь Ливан к востоку солнца от Ваал-Гада, [что] подле горы Ермона, до входа в Емаф. |
All the people of the hill-country from Lebanon to Misrephoth-maim, all the Zidonians; them will I send out from before the children of Israel: only make division of it to Israel for a heritage, as I have given you orders to do. | Всех горных жителей от Ливана до Мисрефоф-Маима, всех Сидонян Я изгоню от лица сынов Израилевых. Раздели же ее в удел Израилю, как Я повелел тебе; |
So now make division of this land for a heritage to the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh. | раздели землю сию в удел девяти коленам и половине колена Манассиина. |
With him the Reubenites and the Gadites have been given their heritage, which Moses gave them, on the east side of Jordan, as Moses, the servant of the Lord, gave them; | А [колено] Рувимово и Гадово с другою половиною колена Манассиина получили удел свой от Моисея за Иорданом к востоку, как дал им Моисей, раб Господень, |
From Aroer, on the edge of the valley of the Arnon, and the town in the middle of the valley, and all the table-land from Medeba to Dibon; | от Ароера, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и всю равнину Медеву до Дивона; |
And all the towns of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, to the limits of the children of Ammon; | также все города Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, до пределов Аммонитских, |
And Gilead, and the land of the Geshurites and the Maacathites, and all Mount Hermon, and all Bashan to Salecah; | также Галаад и область Гессурскую и Маахскую, и всю гору Ермон и весь Васан до Салхи, |
All the kingdom of Og in Bashan, who was ruling in Ashtaroth and in Edrei (he was one of the last of the Rephaim); these did Moses overcome, driving them out of their country. | все царство Ога Васанского, который царствовал в Астарофе и в Едреи. Он оставался один из Рефаимов, которых Моисей поразил и прогнал. |
However, the people of Israel did not send out the Geshurites, or the Maacathites: but Geshur and Maacath are living among Israel to this day. | Но сыны Израилевы не выгнали жителей Гессура и Маахи, и живет Гессур и Мааха среди Израиля до сего дня. |
Only to the tribe of Levi he gave no heritage; the offerings of the Lord, the God of Israel, made by fire are his heritage, as he said to him. | Только колену Левиину не дал он удела: жертвы Господа Бога Израилева суть удел его, как сказал ему Господь. |
And Moses gave their heritage to the tribe of Reuben by their families. | колену сынов Рувимовых по племенам их дал [удел] Моисей: |
Their limit was from Aroer, on the edge of the valley of the Arnon, and the town in the middle of the valley, and all the table-land by Medeba; | пределом их был Ароер, который на берегу потока Арнона, и город, который среди потока, и вся равнина при Медеве, |
Heshbon and all her towns in the table-land; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon; | Есевон и все города его, которые на равнине, и Дивон, Вамоф-Ваали Беф-Ваал-Меон, |
And Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath; | Иааца, Кедемоф и Мефааф, |
And Kiriathaim, and Sibmah, and Zereth-shahar in the mountain of the valley; | Кириафаим, Сивма и Цереф-Шахар на горе Емек, |
And Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth; | Беф-Фегор и места при подошве Фасги и Беф-Иешимоф, |
And all the towns of the table-land, and all the kingdom of Sihon, king of the Amorites, who was ruling in Heshbon, whom Moses overcame, together with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the chiefs of Sihon, who were living in the land. | и все города на равнине, и все царство Сигона, царя Аморрейского, который царствовал в Есевоне, которого убил Моисей, равно как и вождей Мадиамских: Евия, и Рекема, и Цура, и Хура, и Реву, князей Сигоновых, живших в земле [той]; |
And Balaam, the son of Beor, the prophet, the children of Israel put to death with the sword. | также Валаама, сына Веорова, прорицателя, убили сыны Израилевы мечом в числе убитых ими. |
And the limit of the children of Reuben was the edge of Jordan. This was the heritage of the children of Reuben by their families, with its towns and its unwalled places. | Пределом сынов Рувимовых был Иордан. Вот удел сынов Рувимовых по племенам их, города и села их. |
And Moses gave their heritage to the tribe of Gad by their families. | Моисей дал также [удел] колену Гадову, сынам Гадовым, по племенам их: |
And their limit was Jazer, and all the towns of Gilead, and half the land of the children of Ammon, to Aroer before Rabbah; | пределом их был Иазер и все города Галаадские, и половина земли сынов Аммоновых до Ароера, что пред Раввою, |
And from Heshbon to Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim to the edge of Debir; | и [земли] от Есевона до Рамаф-Мицфы и Ветонима и от Маханаима до пределов Давира, |
And in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon, king of Heshbon, having Jordan for its limit, to the end of the sea of Chinnereth on the east side of Jordan. | и на долине Беф-Гарам и Беф-Нимра и Сокхоф и Цафон, остаток царства Сигона, царя Есевонского; пределом его был Иордан до моря Хиннерефского за Иорданом к востоку. |
This is the heritage of the children of Gad by their families, with its towns and its unwalled places | Вот удел сынов Гадовых по племенам их, города и села их. |
And Moses gave their heritage to the half-tribe of Manasseh by their families. | Моисей дал [удел] и половине колена Манассиина, который [принадлежал] половине колена сынов Манассииных, по племенам их; |
And their limit was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og, king of Bashan, and all Havvoth-Jair, in Bashan, sixty towns; | предел их был: от Маханаима весь Васан, все царство Ога, царя Васанского, и все селения Иаировы, что в Васане, шестьдесят городов; |
And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, towns of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir, the son of Manasseh, for half of the children of Machir by their families. | а половина Галаада и Астароф и Едрея, царственные города Ога Васанского, [даны] сынам Махира, сына Манассиина, половине сынов Махировых, по племенам их. |
These are the heritages of which Moses made distribution in the lowlands of Moab, on the other side of Jordan in Jericho, to the east. | Вот что Моисей дал в удел на равнинах Моавитских за Иорданом против Иерихона к востоку. |
But to the tribe of Levi Moses gave no heritage: the Lord, the God of Israel, is their heritage, as he said to them. | Но колену Левиину Моисей не дал удела: Господь Бог Израилев Сам есть удел их, как Он говорил им. |