Joshua 19
|
Иисус Навин 19
|
And the second heritage came out for the tribe of Simeon by their families; and their heritage was in the middle of the heritage of the children of Judah. | Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных. |
And they had for their heritage Beer-sheba and Shema and Moladah | В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада, |
And Hazar-shual and Balah and Ezem | Хацар-Шуал, Вала и Ацем, |
And Eltolad and Bethul and Hormah | Елтолад, Вефул и Хорма, |
And Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah | Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, |
And Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen towns with their unwalled places; | Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. |
Ain, Rimmon, and Ether and Ashan; four towns with their unwalled places; | Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их, |
And all the unwalled places round about these towns as far as Baalath-beer-ramah to the south. This is the heritage of the tribe of Simeon by their families. | и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. |
The heritage of Simeon was taken out of Judah's stretch of land, for Judah's part was more than they had need of, so the heritage of the children of Simeon was inside their heritage. | От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. |
And the third heritage came out for Zebulun by their families; the limit of their heritage was as far as Sarid; | Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида; |
And their limit goes up to the west to Maralah, stretching to Dabbesheth, and to the stream in front of Jokneam; | предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом; |
Then turning east from Sarid to the limit of Chisloth-tabor, it goes out to Daberath, and up to Japhia; | от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие; |
And from there it goes on east to Gath-hepher, to Eth-kazin; ending at Rimmon which goes as far as Neah; | отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее; |
And the line goes round it on the north to Hannathon, ending at the valley of Iphtah-el; | и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел; |
And Kattath and Nahalal and Shimron and Idalah and Beth-lehem; twelve towns with their unwalled places. | далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. |
This is the heritage of the children of Zebulun by their families, these towns with their unwalled places. | Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их. |
For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families; | Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их; |
And their limit was to Jezreel and Chesulloth and Shunem | пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, |
And Hapharaim and Shion and Anaharath | Хафараим, Шион и Анахараф, |
And Rabbith and Kishion and Ebez | Раввиф, Кишион и Авец, |
And Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez; | Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец; |
And their limit goes as far as Tabor and Shahazimah and Beth-shemesh, ending at Jordan; sixteen towns with their unwalled places. | и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. |
This is the heritage of the tribe of the children of Issachar by their families, these towns with their unwalled places. | Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их. |
And the fifth heritage came out for the tribe of Asher by their families. | Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их; |
And their limit was Helkath and Hali and Beten and Achshaph | пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, |
And Alammelech and Amad and Mishal, stretching to Carmel on the west and Shihor-libnath; | Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; |
Turning to the east to Beth-dagon and stretching to Zebulun and the valley of Iphtah-el as far as Beth-emek and Neiel to the north; on the left it goes as far as Cabul | потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; |
And Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, to great Zidon; | далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого; |
And the limit goes round to Ramah and the walled town of Tyre and Hosah, ending at the sea by Heleb and Achzib; | потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве; |
And Ummah and Aphek and Rehob; twenty-two towns with their unwalled places. | далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. |
This is the heritage of the tribe of the children of Asher by their families, these towns with their unwalled places. | Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их. |
For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families; | Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их; |
And their limit was from Heleph, from the oak-tree in Zaanannim, and Adami-hannekeb and Jabneel, as far as Lakkum, ending at Jordan; | предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана; |
And turning west to Aznoth-tabor, the limit goes out from there to Hukkok, stretching to Zebulun on the south, and Asher on the west, and Judah at Jordan on the east. | отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. |
And the walled towns are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth | Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, |
And Adamah and Ramah and Hazor | Адама, Рама и Асор, |
And Kedesh and Edrei and En-Hazor | Кедес, Едрея и Ен-Гацор, |
And Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen towns with their unwalled places. | Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами. |
This is the heritage of the tribe of the children of Naphtali by their families, these towns with their unwalled places. | Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их. |
For the tribe of Dan by their families the seventh heritage came out; | Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой; |
And the limit of their heritage was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh | пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, |
And Shaalabbin and Aijalon and Ithlah | Шаалаввин, Аиалон и Ифла, |
And Elon and Timnah and Ekron | Елон, Фимнафа и Екрон, |
And Eltekeh and Gibbethon and Baalath | Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, |
And Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon; | Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, |
And on the west was ... opposite Joppa. | Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них. |
(But the limit of the children of Dan was not wide enough for them; so the children of Dan went up and made war on Leshem and took it, putting it to the sword without mercy, and they took it for their heritage and made a place for themselves there, giving it the name of Leshem-dan, after the name of their father, Dan.) | И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. |
This is the heritage of the tribe of the children of Dan by their families, these towns with their unwalled places. | Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. |
So the distribution of the land and its limits was complete; and the children of Israel gave Joshua, the son of Nun, a heritage among them; | Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину: |
By the orders of the Lord they gave him the town for which he made request, Timnath-serah in the hill-country of Ephraim: there, after building the town, he made his living-place. | по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем. |
These are the heritages which Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and the heads of families of the tribes of the children of Israel gave out at Shiloh, by the decision of the Lord, at the door of the Tent of meeting. So the distribution of the land was complete. | Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли. |