Joshua 21
|
Иисус Навин 21
|
Then the heads of the families of the Levites came to Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun, and to the heads of families of the tribes of the children of Israel; | Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых, |
And said to them in Shiloh in the land of Canaan, The Lord gave orders by Moses that we were to have towns for living in, with their grass-lands for our cattle. | и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел чрез Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего. |
And the children of Israel out of their heritage gave to the Levites these towns with their grass-lands, by the order of the Lord. | И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их. |
And the heritage came out for the families of the Kohathites: the children of Aaron the priest, who were of the Levites, were given thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. | Вышел жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов; |
The rest of the children of Kohath by their families were given ten towns from the tribes of Ephraim and Dan and the half-tribe of Manasseh. | а прочим сынам Каафа от племен колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, [досталось] десять городов; |
The children of Gershon by their families were given thirteen towns from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali and the half-tribe of Manasseh which was in Bashan. | сынам Гирсоновым--от племен колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, [досталось] тринадцать городов; |
The children of Merari by their families were given twelve towns from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun. | сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова--двенадцать городов. |
All these towns with their grass-lands the children of Israel gave by the decision of the Lord to the Levites, as the Lord had given orders by Moses. | И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь чрез Моисея, по жребию. |
From the tribes of the children of Judah and the children of Simeon they gave these towns, listed here by name: | От колена сынов Иудиных, и от колена сынов Симеоновых, дали города, которые [здесь] названы по имени: |
These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution. | сынам Аарона, из племен Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый, |
They gave them Kiriath-arba, the town of Arba, the father of Anak, (which is Hebron) in the hill-country of Judah, with its grass-lands. | дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг его; |
But the open country round the town, and its unwalled places, they gave to Caleb, the son of Jephunneh, as his property. | а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину. |
And to the children of Aaron the priest they gave Hebron with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Libnah with its grass-lands; | Итак сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы--Хеврон и предместья его, Ливну и предместья ее, |
And Jattir with its grass-lands, and Eshtemoa with its grass-lands; | Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его, |
And Holon with its grass-lands, and Debir with its grass-lands; | Холон и предместья его, Давир и предместья его, |
And Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their grass-lands; nine towns from those two tribes. | Аин и предместья его, Ютту и предместья ее, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих; |
And from the tribe of Benjamin they gave Gibeon and Geba with their grass-lands; | а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья ее, |
Anathoth and Almon with their grass-lands, four towns. | Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города. |
Thirteen towns with their grass-lands were given to the children of Aaron, the priests. | Всех городов сынам Аароновым, священникам, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. |
The rest of the families of the children of Kohath, the Levites, were given towns from the tribe of Ephraim. | И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова; |
And they gave them Shechem with its grass-lands in the hill-country of Ephraim, the town where the taker of life might be safe, and Gezer with its grass-lands; | дали им город убежища для убийцы--Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его, |
And Kibzaim and Beth-horon with their grass-lands, four towns. | Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города; |
And from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon with their grass-lands; | от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его, |
Aijalon and Gath-rimmon with their grass-lands, four towns. | Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города; |
And from the half-tribe of Manasseh, Taanach and Gath-rimmon with their grass-lands, two towns. | от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города. |
All the towns of the rest of the families of the children of Kohath were ten with their grass-lands. | Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых [досталось] десять. |
And to the children of Gershon, of the families of the Levites, they gave from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Ashtaroth with its grass-lands, two towns. | А сынам Гирсоновым, из племен левитских [дали]: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы--Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья ее: два города; |
And from the tribe of Issachar, Kishion and Daberath with their grass-lands; | от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его, |
Jarmuth and En-gannim with their grass-lands, four towns. | Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города; |
And from the tribe of Asher, Mishal and Abdon, with their grass-lands: | от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его, |
Helkath and Rehob with their grass-lands, four towns. | Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города; |
And from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its grass-lands, the town where the taker of life might be safe, and Hammoth-dor and Kartan with their grass-lands, three towns. | от колена Неффалимова город убежища для убийцы--Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города. |
All the towns of the Gershonites with their families were thirteen with their grass-lands. | Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, [досталось] тринадцать городов с предместьями их. |
And to the rest of the Levites, that is, the families of the children of Merari, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah with their grass-lands; | Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, [дали]: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее, |
Dimnah and Nahalal with their grass-lands, four towns. | Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города; |
And from the tribe of Reuben, Bezer and Jahaz with their grass-lands; | от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее, |
Kedemoth and Mephaath with their grass-lands, four towns. | Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города; |
And from the tribe of Gad, Ramoth in Gilead, the town where the taker of life might be safe, and Mahanaim with their grass-lands; | от колена Гадова: города убежища для убийцы--Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его, |
Heshbon and Jazer with their grass-lands, four towns. | Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре. |
All these towns were given to the children of Merari by their families, that is, the rest of the families of the Levites; and their heritage was twelve towns. | Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов. |
All the towns of the Levites, among the heritage of the children of Israel, were forty-eight towns with their grass-lands. | Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых [было] сорок восемь городов с предместьями их. |
Every one of these towns had grass-lands round it. | При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих. |
So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place. | Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились на ней. |
And the Lord gave them peace on every side, as he had said to their fathers: all those who were against them gave way before them, for the Lord gave them all up into their hands. | И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их. |
The Lord kept faith with the house of Israel about all the good which he said he would do for them, and all his words came true. | Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; все сбылось. |