Judges 10
|
Книга Судей 10
|
Now after Abimelech, Tola, the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, became the saviour of Israel; he was living in Shamir in the hill-country of Ephraim. | После Авимелеха восстал для спасения Израиля Фола, сын Фуи, сына Додова, из колена Иссахарова. Он жил в Шамире на горе Ефремовой. |
He was judge over Israel for twenty-three years; and at his death his body was put to rest in the earth in Shamir. | Он был судьею Израиля двадцать три года, и умер, и погребен в Шамире. |
And after him came Jair the Gileadite, who was judge over Israel for twenty-two years. | После него восстал Иаир из Галаада и был судьею Израиля двадцать два года. |
And he had thirty sons, who went on thirty young asses; and they had thirty towns in the land of Gilead, which are named Havvoth-Jair to this day. | У него было тридцать сына, ездивших на тридцати молодых ослах, и тридцать города было у них; их до сего дня называют селениями Иаира, что в земле Галаадской. |
And at the death of Jair his body was put to rest in the earth in Kamon. | И умер Иаир и погребен в Камоне. |
And again the children of Israel did evil in the eyes of the Lord, worshipping the Baals and Astartes, and the gods of Aram and the gods of Zidon and the gods of Moab and the gods of the children of Ammon and the gods of the Philistines; they gave up the Lord and were servants to him no longer. | Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа и служили Ваалам и Астартам, и богам Арамейским, и богам Сидонским, и богам Моавитским, и богам Аммонитским, и богам Филистимским; а Господа оставили и не служили Ему. |
And the wrath of the Lord was burning against Israel, and he gave them up into the hands of the Philistines and into the hands of the children of Ammon. | И воспылал гнев Господа на Израиля, и Он предал их в руки Филистимлян и в руки Аммонитян; |
And that year the children of Israel were crushed under their yoke; for eighteen years all the children of Israel on the other side of Jordan, in the land of the Amorites which is in Gilead, were cruelly crushed down. | они теснили и мучили сынов Израилевых с того года восемнадцать лет, всех сынов Израилевых по ту сторону Иордана в земле Аморрейской, которая в Галааде. |
And the children of Ammon went over Jordan, to make war against Judah and Benjamin and the house of Ephraim; and Israel was in great trouble. | Наконец Аммонитяне перешли Иордан, чтобы вести войну с Иудою и Вениамином и с домом Ефремовым. И весьма тесно было сынам Израиля. |
Then the children of Israel, crying out to the Lord, said, Great is our sin against you, for we have given up our God and have been servants to the Baals. | И возопили сыны Израилевы к Господу, и говорили: согрешили мы пред Тобою, потому что оставили Бога нашего и служили Ваалам. |
And the Lord said to the children of Israel, Were not the Egyptians and the Amorites and the children of Ammon and the Philistines | И сказал Господь сынам Израилевым: не угнетали ли вас Египтяне, и Аморреи, и Аммонитяне, и Филистимляне, |
And the Zidonians and Amalek and Midian crushing you down, and in answer to your cry did I not give you salvation from their hands? | и Сидоняне, и Амаликитяне, и Моавитяне, и когда вы взывали ко Мне, не спасал ли Я вас от рук их? |
But, for all this, you have given me up and have been servants to other gods: so I will be your saviour no longer. | А вы оставили Меня и стали служить другим богам; за то Я не буду уже спасать вас: |
Go, send up your cry for help to the gods of your selection; let them be your saviours in the time of your trouble. | пойдите, взывайте к богам, которых вы избрали, пусть они спасают вас в тесное для вас время. |
And the children of Israel said to the Lord, We are sinners; do to us whatever seems good to you: only give us salvation this day. | И сказали сыны Израилевы Господу: согрешили мы; делай с нами все, что Тебе угодно, только избавь нас ныне. |
So they put away the strange gods from among them, and became the Lord's servants; and his soul was angry because of the sorrows of Israel. | И отвергли от себя чужих богов и стали служить Господу. И не потерпела душа Его страдания Израилева. |
Then the children of Ammon came together and put their army in position in Gilead. And the children of Israel came together and put their army in position in Mizpah. | Аммонитяне собрались и расположились станом в Галааде; собрались также сыны Израилевы и стали станом в Массифе. |
And the people of Israel said to one another, Who will be the first to make an attack on the children of Ammon? We will make him head over all Gilead. | Народ [и] князья Галаадские сказали друг другу: кто начнет войну против Аммонитян, тот будет начальником всех жителей Галаадских. |