Leviticus 8
|
Левит 8
|
And the Lord said to Moses, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Take Aaron, and his sons with him, and the robes and the holy oil and the ox of the sin-offering and the two male sheep and the basket of unleavened bread; | возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков, |
And let all the people come together at the door of the Tent of meeting. | и собери все общество ко входу скинии собрания. |
And Moses did as the Lord said, and all the people came together at the door of the Tent of meeting. | Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания. |
And Moses said to the people, This is what the Lord has given orders to be done. | И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать. |
Then Moses took Aaron and his sons; and after washing them with water, | И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою; |
He put the coat on him, making it tight with its band, and then the robe, and over it the ephod, with its band of needlework to keep it in place. | и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода и прикрепил им ефод на нем, |
And he put the priest's bag on him, and in the bag he put the Urim and Thummim. | и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим, |
And on his head he put the head-dress, and in front of the head-dress the plate of gold, the holy crown, as the Lord gave orders to Moses. | и возложил на голову его кидар, а на кидар с передней стороны его возложил полированную дощечку, диадиму святыни, как повелел Господь Моисею. |
And Moses took the holy oil and put it on the House and on all the things in it, to make them holy. | И взял Моисей елей помазания, и помазал скинию и все, что в ней, и освятил это; |
Seven times he put oil on the altar and on all its vessels, and on the washing-basin and its base, to make them holy. | и покропил им на жертвенник семь раз, и помазал жертвенник и все принадлежности его и умывальницу и подножие ее, чтобы освятить их; |
And some of the oil he put on Aaron's head, to make him holy. | и возлил елей помазания на голову Аарона и помазал его, чтоб освятить его. |
Then he took Aaron's sons, clothing them with the coats, and putting the bands round them, and the head-dresses on their heads, as the Lord had given him orders. | И привел Моисей сынов Аароновых, и одел их в хитоны, и опоясал их поясом, и возложил на них кидары, как повелел Господь Моисею. |
And he took the ox of the sin-offering: and Aaron and his sons put their hands on the head of the ox, | И привел тельца для жертвы за грех, и Аарон и сыны его возложили руки свои на голову тельца за грех; |
And he put it to death; and Moses took the blood and put it on the horns of the altar and round it with his finger, and made the altar clean, draining out the blood at the base of the altar; so he made it holy, taking away what was unclean. | и заколол [его] и взял крови, и перстом своим возложил на роги жертвенника со всех сторон, и очистил жертвенник, а [остальную] кровь вылил к подножию жертвенника, и освятил его, чтобы сделать его чистым. |
And he took all the fat on the inside parts, and the fat on the liver, and the two kidneys with their fat, to be burned on the altar; | И взял весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их, и сжег Моисей на жертвеннике; |
But the ox, with its skin and its flesh and its waste, was burned with fire outside the tent-circle, as the Lord gave orders to Moses. | а тельца и кожу его, и мясо его, и нечистоту его сжег на огне вне стана, как повелел Господь Моисею. |
And he put the male sheep of the burned offering before the Lord, and Aaron and his sons put their hands on its head, | И привел овна для всесожжения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна; |
And he put it to death; and Moses put some of the blood on and round the altar. | и заколол [его] Моисей и покропил кровью на жертвенник со всех сторон; |
And when the sheep had been cut into parts, the head and the parts and the fat were burned by Moses. | и рассек овна на части, и сжег Моисей голову и части и тук, |
And the inside parts and the legs were washed with water and all the sheep was burned by Moses on the altar; it was a burned offering for a sweet smell: it was an offering made by fire to the Lord, as the Lord gave orders to Moses. | а внутренности и ноги вымыл водою, и сжег Моисей всего овна на жертвеннике: это всесожжение в приятное благоухание, это жертва Господу, как повелел Господь Моисею. |
And he put the other sheep before the Lord, the sheep with which they were made priests; and Aaron and his sons put their hands on the head of the sheep, | И привел другого овна, овна посвящения, и возложили Аарон и сыны его руки свои на голову овна; |
And he put it to death; and Moses took some of the blood and put it on the point of Aaron's right ear and on the thumb of his right hand and on the great toe of his right foot. | и заколол [его] Моисей, и взял крови его, и возложил на край правого уха Ааронова и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его. |
Then he took Aaron's sons, and Moses put some of the blood on the point of their right ears and on the thumbs of their right hands and on the great toes of their right feet: and Moses put the blood on and round the altar. | И привел Моисей сынов Аароновых, и возложил крови на край правого уха их и на большой палец правой руки их и на большой палец правой ноги их, и покропил Моисей кровью на жертвенник со всех сторон. |
And he took the fat, and the fat tail, and the fat on the inside parts, and the fat on the liver, and the two kidneys with their fat, and the right leg; | И взял тук и курдюк и весь тук, который на внутренностях, и сальник на печени, и обе почки и тук их и правое плечо; |
And out of the basket of unleavened bread which was before the Lord he took one unleavened cake, and one cake of bread with oil on it, and one thin cake, and put them on the fat and on the right leg: | и из корзины с опресноками, которая пред Господом, взял один опреснок и один хлеб с елеем и одну лепешку, и возложил на тук и на правое плечо; |
And he put them all on the hands of Aaron and on the hands of his sons, waving them for a wave offering before the Lord. | и положил все это на руки Аарону и на руки сынам его, и принес это, потрясая пред лицем Господним; |
And Moses took them from their hands, and they were burned on the altar on the burned offering, as a priest's offering for a sweet smell, an offering made by fire to the Lord. | и взял это Моисей с рук их и сжег на жертвеннике со всесожжением: это жертва посвящения в приятное благоухание, это жертва Господу. |
And Moses took the breast, waving it for a wave offering before the Lord; it was Moses' part of the sheep of the priest's offering, as the Lord gave orders to Moses. | И взял Моисей грудь и принес ее, потрясая пред лицем Господним: это была доля Моисеева от овна посвящения, как повелел Господь Моисею. |
And Moses took some of the holy oil and of the blood which was on the altar and put it on Aaron and on his robes, and on his sons and on his sons' robes; and made Aaron holy, and his robes and his sons and his sons' robes with him. | И взял Моисей елея помазания и крови, которая на жертвеннике, и покропил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним; и так освятил Аарона и одежды его, и сынов его и одежды сынов его с ним. |
And Moses said to Aaron and to his sons, The flesh is to be cooked in water at the door of the Tent of meeting, and there you are to take it as food, together with the bread in the basket, as I have given orders, saying, It is the food of Aaron and his sons. | И сказал Моисей Аарону и сынам его: сварите мясо у входа скинии собрания и там ешьте его с хлебом, который в корзине посвящения, как мне повелено и сказано: Аарон и сыны его должны есть его; |
And that which is over of the flesh and of the bread is to be burned with fire. | а остатки мяса и хлеба сожгите на огне. |
And you are not to go out from the door of the Tent of meeting for seven days, till the days for making you priest are ended; for this will be the work of seven days. | Семь дней не отходите от дверей скинии собрания, пока не исполнятся дни посвящения вашего, ибо семь дней должно совершаться посвящение ваше; |
What has been done this day, has been ordered by the Lord to take away your sin. | как сегодня было сделано, так повелел Господь делать для очищения вас; |
And you are to keep watch for the Lord at the door of the Tent of meeting day and night for seven days, so that death may not come to you: for so he has given me orders. | у входа скинии собрания будьте день и ночь в продолжение семи дней и будьте на страже у Господа, чтобы не умереть, ибо так мне повелено [от Господа Бога]. |
And Aaron and his sons did all the things about which the Lord had given orders through Moses. | И исполнил Аарон и сыны его все, что повелел Господь чрез Моисея. |