Luke 21
|
От Луки 21
|
And looking up, he saw the men of wealth putting their offerings in the money-box. | Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу; |
And he saw a certain poor widow putting in a farthing. | увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты, |
And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them: | и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила; |
For they gave out of their wealth, having more than enough for themselves: but she, even out of her need, has put in all her living. | ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела. |
And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said, | И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал: |
As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down. | придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено. |
And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place? | И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти? |
And he said, Take care that you are not tricked: for a number of people will come in my name, saying, I am he; and, The time is near: do not go after them. | Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их. |
And when news of wars and troubled times comes to your ears, have no fear; for these things have to be, but the end will not be now. | Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец. |
Then he said to them, Nation will be moved against nation and kingdom against kingdom: | Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство; |
There will be great earth-shocks and outbursts of disease in a number of places, and men will be without food; and there will be wonders and great signs from heaven. | будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба. |
But before all this, they will take you and be very cruel to you, giving you up to the Synagogues and to prisons, taking you before kings and rulers, because of my name. | Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать [вас], предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое; |
And it will be turned to a witness for you. | будет же это вам для свидетельства. |
So take care not to be troubled before the time comes, about what answers you will give: | Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, |
For I will give you words and wisdom, so that not one of those who are against you will be able to get the better of you, or to put you in the wrong. | ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам. |
But you will be given up even by your fathers and mothers, your brothers and relations and friends; and some of you will be put to death. | Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят; |
And you will be hated by all men, because of me. | и будете ненавидимы всеми за имя Мое, |
But not a hair of your head will come to destruction. | но и волос с головы вашей не пропадет, -- |
By going through all these things, you will keep your lives. | терпением вашим спасайте души ваши. |
But when you see armies all round about Jerusalem, then be certain that her destruction is near. | Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его: |
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains; and those who are in the middle of the town go out; and let not those who are in the country come in. | тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него, |
For these are the days of punishment, in which all the things in the Writings will be put into effect. | потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное. |
It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people. | Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей: |
And they will be put to death with the sword, and will be taken as prisoners into all the nations; and Jerusalem will be crushed under the feet of the Gentiles, till the times of the Gentiles are complete. | и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников. |
And there will be signs in the sun and moon and stars; and on the earth, fear among the nations and doubt because of the loud noise of the sea and the waves; | И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится; |
Men's strength will go from them in fear and in waiting for the things which are coming on the earth; for the powers of the heavens will be moved. | люди будут издыхать от страха и ожидания [бедствий], грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются, |
And then they will see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory. | и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою. |
But when these things come about, let your heads be lifted up, because your salvation is near. | Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше. |
And he made a story for them: See the fig-tree, and all the trees; | И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья: |
When they put out their young leaves, you take note of it, and it is clear to you that summer is coming. | когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето. |
In the same way, when you see these things taking place you may be certain that the kingdom of God is near. | Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие. |
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all things are complete. | Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет; |
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end. | небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
But give attention to yourselves, for fear that your hearts become over-full of the pleasures of food and wine, and the cares of this life, and that day may come on you suddenly, and take you as in a net: | Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно, |
For so it will come on all those who are living on the face of all the earth. | ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному; |
But keep watch at all times with prayer, that you may be strong enough to come through all these things and take your place before the Son of man. | итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих [бедствий] и предстать пред Сына Человеческого. |
And every day he was teaching in the Temple and every night he went out to the mountain which is named the Mountain of Olives to take his rest. | Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою. |
And all the people came early in the morning to give ear to his words in the Temple. | И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его. |