Matthew 17
|
От Матфея 17
|
And after six days Jesus takes with him Peter, and James, and John, his brother, and makes them go up with him into a high mountain by themselves. | По прошествии дней шести, взял Иисус Петра, Иакова и Иоанна, брата его, и возвел их на гору высокую одних, |
And he was changed in form before them; and his face was shining like the sun, and his clothing became white as light. | и преобразился пред ними: и просияло лице Его, как солнце, одежды же Его сделались белыми, как свет. |
And Moses and Elijah came before their eyes, talking with him. | И вот, явились им Моисей и Илия, с Ним беседующие. |
And Peter made answer and said to Jesus, Lord, it is good for us to be here: if you will let me, I will make here three tents, one for you, and one for Moses, and one for Elijah. | При сем Петр сказал Иисусу: Господи! хорошо нам здесь быть; если хочешь, сделаем здесь три кущи: Тебе одну, и Моисею одну, и одну Илии. |
While he was still talking, a bright cloud came over them: and a voice out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased; give ear to him. | Когда он еще говорил, се, облако светлое осенило их; и се, глас из облака глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, в Котором Мое благоволение; Его слушайте. |
And at these words the disciples went down on their faces in great fear. | И, услышав, ученики пали на лица свои и очень испугались. |
And Jesus came and put his hand on them and said, Get up and have no fear. | Но Иисус, приступив, коснулся их и сказал: встаньте и не бойтесь. |
And lifting up their eyes, they saw no one, but Jesus only. | Возведя же очи свои, они никого не увидели, кроме одного Иисуса. |
And when they were coming down from the mountain, Jesus gave them orders, saying, Let no man have word of what you have seen, till the Son of man has come again from the dead. | И когда сходили они с горы, Иисус запретил им, говоря: никому не сказывайте о сем видении, доколе Сын Человеческий не воскреснет из мертвых. |
And his disciples, questioning him, said, Why then do the scribes say that Elijah has to come first? | И спросили Его ученики Его: как же книжники говорят, что Илии надлежит придти прежде? |
And in answer he said, Elijah truly has to come and put all things right: | Иисус сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; |
But I say to you that Elijah has come, and they had no knowledge of him, but did to him whatever they were pleased to do; the same will the Son of man undergo at their hands. | но говорю вам, что Илия уже пришел, и не узнали его, а поступили с ним, как хотели; так и Сын Человеческий пострадает от них. |
Then the disciples saw that he was talking to them of John the Baptist. | Тогда ученики поняли, что Он говорил им об Иоанне Крестителе. |
And when they came to the people, a man went down on his knees to him, saying, | Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человек и, преклоняя пред Ним колени, |
Lord have mercy on my son: for he is off his head, and is in great pain; and frequently he goes falling into the fire, and frequently into the water. | сказал: Господи! помилуй сына моего; он в новолуния [беснуется] и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь и часто в воду, |
And I took him to your disciples, and they were not able to make him well. | я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его. |
And Jesus, answering, said, O false and foolish generation, how long will I be with you? how long will I put up with you? let him come here to me. | Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами? доколе буду терпеть вас? приведите его ко Мне сюда. |
And Jesus gave orders to the unclean spirit, and it went out of him: and the boy was made well from that hour. | И запретил ему Иисус, и бес вышел из него; и отрок исцелился в тот час. |
Then the disciples came to Jesus privately, and said, Why were we not able to send it out? | Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его? |
And he says to them, Because of your little faith: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, Be moved from this place to that; and it will be moved; and nothing will be impossible to you. | Иисус же сказал им: по неверию вашему; ибо истинно говорю вам: если вы будете иметь веру с горчичное зерно и скажете горе сей: `перейди отсюда туда`, и она перейдет; и ничего не будет невозможного для вас; |
[] | сей же род изгоняется только молитвою и постом. |
And while they were going about in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be given up into the hands of men; | Во время пребывания их в Галилее, Иисус сказал им: Сын Человеческий предан будет в руки человеческие, |
And they will put him to death, and the third day he will come again from the dead. And they were very sad. | и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились. |
And when they had come to Capernaum, those who took the Temple tax came to Peter and said, Does not your master make payment of the Temple tax? | Когда же пришли они в Капернаум, то подошли к Петру собиратели дидрахм и сказали: Учитель ваш не даст ли дидрахмы? |
He says, Yes. And when he came into the house, Jesus said to him, What is your opinion, Simon? from whom do the kings of the earth get payment or tax? from their sons or from other people? | Он говорит: да. И когда вошел он в дом, то Иисус, предупредив его, сказал: как тебе кажется, Симон? цари земные с кого берут пошлины или подати? с сынов ли своих, или с посторонних? |
And when he said, From other people, Jesus said to him, Then are the sons free. | Петр говорит Ему: с посторонних. Иисус сказал ему: итак сыны свободны; |
But, so that we may not be a cause of trouble to them, go to the sea, and let down a hook, and take the first fish which comes up; and in his mouth you will see a bit of money: take that, and give it to them for me and you. | но, чтобы нам не соблазнить их, пойди на море, брось уду, и первую рыбу, которая попадется, возьми, и, открыв у ней рот, найдешь статир; возьми его и отдай им за Меня и за себя. |