Nehemiah 7
|
Неемия 7
|
Now when the building of the wall was complete and I had put up the doors, and the door-keepers and the music-makers and the Levites had been given their places, | Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, |
I made my brother Hanani, and Hananiah, the ruler of the tower, responsible for the government of Jerusalem: for he was a man of good faith, fearing God more than most. | тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный, |
And I said to them, Do not let the doors of Jerusalem be open till the sun is high; and while the watchmen are in their places, let the doors be shut and locked: and let the people of Jerusalem be put on watch, every one in his watch, opposite his house. | и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его. |
Now the town was wide and great: but the people in it were only a small number, and the houses had not been put up. | Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. |
And my God put it into my heart to get together the rulers and the chiefs and the people so that they might be listed by families. And I came across a record of the names of those who came up at the first, and in it I saw these words: | И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: |
These are the people of the divisions of the kingdom, among those who had been made prisoners by Nebuchadnezzar, the king of Babylon, and taken away by him, who went back to Jerusalem and Judah, every one to his town; | вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, -- |
Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: | те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева: |
The children of Parosh, two thousand, one hundred and seventy-two. | сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два. |
The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two. | Сыновей Сафатии триста семьдесят два. |
The children of Arah, six hundred and fifty-two. | Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два. |
The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand, eight hundred and eighteen. | Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать. |
The children of Elam, a thousand, two hundred and fifty-four. | Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре. |
The children of Zattu, eight hundred and forty-five. | Сыновей Заффу восемьсот сорок пять. |
The children of Zaccai, seven hundred and sixty. | Сыновей Закхая семьсот шестьдесят. |
The children of Binnui, six hundred and forty-eight. | Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь. |
The children of Bebai, six hundred and twenty-eight. | Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь. |
The children of Azgad, two thousand, three hundred and twenty-two. | Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два. |
The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven. | Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь. |
The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven. | Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь. |
The children of Adin, six hundred and fifty-five. | Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять. |
The children of Ater, of Hezekiah, ninety-eight. | Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь. |
The children of Hashum, three hundred and twenty-eight. | Сыновей Хашума триста двадцать восемь. |
The children of Bezai, three hundred and twenty-four. | Сыновей Вецая триста двадцать четыре. |
The children of Hariph, a hundred and twelve. | Сыновей Харифа сто двенадцать. |
The children of Gibeon, ninety-five. | Уроженцев Гаваона девяносто пять. |
The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred and eighty-eight. | Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь. |
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight. | Жителей Анафофа сто двадцать восемь. |
The men of Beth-azmaveth, forty-two. | Жителей Беф-Азмавефа сорок два. |
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three. | Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три. |
The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one. | Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один. |
The men of Michmas, a hundred and twenty-two. | Жителей Михмаса сто двадцать два. |
The men of Beth-el and Ai, a hundred and twenty-three. | Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три. |
The men of the other Nebo, fifty-two. | Жителей Нево другого пятьдесят два. |
The children of the other Elam, a thousand, two hundred and fifty-four. | Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре. |
The children of Harim, three hundred and twenty. | Сыновей Харима триста двадцать. |
The children of Jericho, three hundred and forty-five. | Уроженцев Иерихона триста сорок пять. |
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one. | Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один. |
The children of Senaah, three thousand, nine hundred and thirty. | Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать. |
The priests: the children of Jedaiah, of the family of Jeshua, nine hundred and seventy-three. | Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три. |
The children of Immer, a thousand and fifty-two. | Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два. |
The children of Pashhur, a thousand, two hundred and forty-seven. | Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь. |
The children of Harim, a thousand and seventeen. | Сыновей Харима тысяча семнадцать. |
The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodevah, seventy-four. | Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре. |
The music-makers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight. | Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь. |
The door-keepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight. | Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая--сто тридцать восемь. |
The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth, | Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, |
The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon, | сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, |
The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai, | сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, |
The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar, | сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, |
The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda, | сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, |
The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah, | сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, |
The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephushesim, | сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, |
The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur, | сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, |
The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha, | сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, |
The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah, | сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, |
The children of Neziah, the children of Hatipha. | сыновья Нециаха, сыновья Хатифы. |
The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida, | Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды, |
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel, | сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, |
The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon. | сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф--Гаццевайима, сыновья Амона. |
All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two. | Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. |
All these were the people who went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but because they had no knowledge of their fathers' families or offspring, it was not certain if they were Israelites: | И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они. |
The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two. | Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды--шестьсот сорок два. |
And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who was married to one of the daughters of Barzillai the Gileadite, and took their name. | И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем. |
They made search for their record among the lists of families, but their names were nowhere to be seen, so they were looked on as unclean and no longer priests. | Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства. |
And the Tirshatha said that they were not to have the most holy things for their food, till a priest came to give decision by the Urim and Thummim. | И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. |
The number of all the people together was forty-two thousand, three hundred and sixty; | Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек], |
As well as their men-servants and their women-servants, of whom there were seven thousand, three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women to make music. | кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять. |
They had seven hundred and thirty-six horses, two hundred and forty-five transport beasts; | Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять, |
Four hundred and thirty-five camels, six thousand, seven hundred and twenty asses. | верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. |
And some of the heads of families gave money for the work. The Tirshatha gave into the store a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' robes. | Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд. |
And some of the heads of families gave into the store for the work twenty thousand darics of gold, and two thousand, two hundred pounds of silver. | И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. |
And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' robes. | Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд. |
So the priests and the Levites and the door-keepers and the music-makers and some of the people and the Nethinim, and all Israel, were living in their towns. | И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих. |