Numbers 1
|
Числа 1
|
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, | И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: |
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name; | исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: |
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron. | от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон; |
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house. | с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. |
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur; | И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; |
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai; | от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; |
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab; | от Иуды Наассон, сын Аминадава; |
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar; | от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; |
From Zebulun, Eliab, the son of Helon; | от Завулона Елиав, сын Хелона; |
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur, | от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; |
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni; | от Вениамина Авидан, сын Гидеония; |
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai; | от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; |
From Asher, Pagiel, the son of Ochran; | от Асира Пагиил, сын Охрана; |
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel; | от Гада Елиасаф, сын Регуила; |
From Naphtali, Ahira, the son of Enan. | от Неффалима Ахира, сын Енана. |
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel. | Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. |
And Moses and Aaron took these men, marked out by name; | И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, |
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over. | и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, |
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai. | как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. |
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war; | И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered. | исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. |
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war; | Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered. | исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. |
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered. | исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. |
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered. | исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. |
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered. | исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. |
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered. | исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. |
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered. | исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. |
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered. | исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. |
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered. | исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. |
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war; | Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered. | исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. |
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered. | исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. |
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war; | Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered. | исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. |
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe. | Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. |
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war, | И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, |
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty. | и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. |
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them. | А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. |
For the Lord said to Moses, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel, | только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; |
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it. | но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; |
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death. | и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. |
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag. | Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; |
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites. | а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. |
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses. | И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. |