Numbers 31
|
Числа 31
|
Then the Lord said to Moses, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Give the Midianites punishment for the wrong they did to the children of Israel: and after that you will go to rest with your people. | отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему. |
So Moses said to the people, Let men from among you be armed for war to put into effect against Midian the Lord's punishment on them. | И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами; |
From every tribe of Israel send a thousand to the war. | по тысяче из колена, от всех колен Израилевых пошлите на войну. |
So from the thousands of Israel a thousand were taken from every tribe, twelve thousand men armed for war. | И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну. |
And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war. | И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги. |
And they made war on Midian, as the Lord gave orders to Moses; and they put to death every male. | И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола; |
They put the kings of Midian to death with the rest, Evi and Reken and Zur and Hur and Reba, the five kings of Midian: and Balaam, the son of Beor, they put to death with the sword. | и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом; |
The women of Midian with their little ones the children of Israel took prisoner; and all their cattle and flocks and all their goods they took for themselves; | а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу, |
And after burning all their towns and all their tent-circles, | и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем; |
They went away with the goods they had taken, man and beast. | и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота; |
And the prisoners and the goods and everything they had taken, they took to Moses and Eleazar the priest and the people of Israel, to the tent-circle in the lowlands of Moab by the Jordan at Jericho. | и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона. |
Then Moses and Eleazar the priest and the chiefs of the people went out to them before they had come into the tent-circle. | И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана. |
And Moses was angry with the chiefs of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds who had come back from the war. | И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны, |
And Moses said to them, Why have you kept all the women safe? | и сказал им Моисей: [для чего] вы оставили в живых всех женщин? |
It was these who, moved by Balaam, were the cause of Israel's sin against the Lord in the question of Peor, because of which disease came on the people of the Lord. | вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, [за что] и поражение было в обществе Господнем; |
So now put every male child to death, and every woman who has had sex relations with a man. | итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте; |
But all the female children who have had no sex relations with men, you may keep for yourselves. | а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя; |
You yourselves will have to keep outside the tent-circle for seven days, anyone of you who has put any person to death or come near a dead body; and on the third day and on the seventh day make yourselves and your prisoners clean. | и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши; |
And every bit of clothing, and anything made of leather or goats' hair or wood, you are to make clean. | и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей [шерсти], и все деревянные сосуды очистите. |
Then Eleazar the priest said to the men of war who had been to the fight, This is the rule of the law which the Lord has given to Moses: | И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею: |
But gold and silver and brass and iron and tin and lead, | золото, серебро, медь, железо, олово и свинец, |
And anything which may be heated, is to go through the fire and be made clean; but in addition it is to be put in the water of cleaning: and anything which may not go through the fire is to be put in the water. | и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду; |
And on the seventh day, after washing your clothing, you will be clean, and then you may come into the tent-circle. | и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан. |
And the Lord said to Moses, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Get an account of everything which was taken in the war, of man and of beast, you and Eleazar the priest and the heads of families of the people: | сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества; |
And let division be made of it into two parts, one for the men of war who went out to the fight, and one for all the people: | и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом; |
And from the men of war who went out let there be offered to the Lord one out of every five hundred, from the persons, and from the oxen and asses and sheep: | и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота; |
Take this from their part and give it to Eleazar the priest as an offering to be lifted up to the Lord. | возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу; |
And from the part given to the children of Israel, take one out of every fifty, from the persons, and from the oxen and asses and sheep, and give it to the Levites who have the care of the House of the Lord. | и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней. |
So Eleazar and Moses did as the Lord had given orders to Moses. | И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею. |
Now the beasts taken, in addition to what the fighting-men took for themselves, were six hundred and seventy-five thousand sheep, | И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч, |
And seventy-two thousand oxen, | крупного скота семьдесят две тысячи, |
And sixty-one thousand asses; | ослов шестьдесят одна тысяча, |
And thirty-two thousand persons, that is, women who had never had sex relations with a man. | людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи. |
And the half given as their part to the men who went to the war, was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, | Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
Of which the Lord's part was six hundred and seventy-five. | и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять; |
The number of oxen was thirty-six thousand, of which the Lord's part was seventy-two; | крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два; |
The number of asses was thirty thousand, five hundred, of which the Lord's part was sixty-one. | ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один; |
And the number of persons was sixteen thousand, of which the Lord's part was thirty-two persons. | людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души. |
And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses. | И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею. |
And from the half given to the children of Israel, which Moses had kept separate from that given to the fighting-men, | И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне; |
(Now the people's half was three hundred and thirty-seven thousand, five hundred sheep, | половина же [на долю] общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот, |
And thirty-six thousand oxen, | крупного скота тридцать шесть тысяч, |
And thirty thousand, five hundred asses, | ослов тридцать тысяч пятьсот, |
And sixteen thousand persons;) | людей шестнадцать тысяч. |
Even from the children of Israel's half, Moses took one out of every fifty, men and beasts, and gave them to the Levites who had the care of the House of the Lord; as the Lord gave orders to Moses. | Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею. |
Then the men in authority over the thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came to Moses, | И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники, |
And said to him, Your servants have taken note of the number of all the fighting-men under our orders, and every one is present; | и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них; |
And we have here an offering for the Lord from what every man took in the war, ornaments of gold, leg-chains and arm-rings, finger-rings, ear-rings, and neck-ornaments, to make our souls free from sin before the Lord. | и [вот], мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом. |
So Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even all the worked ornaments. | И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях; |
And the gold which the captains of thousands and captains of hundreds gave, as an offering to be lifted up before the Lord, came to sixteen thousand, seven hundred and fifty shekels. | и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников. |
(For every man of the army had taken goods for himself in the war.) | Воины грабили каждый для себя. |
Then Moses and Eleazar the priest took the gold given by the captains of thousands and captains of hundreds, and took it into the Tent of meeting, to be a sign in memory of the children of Israel before the Lord. | И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом. |