Numbers 35
|
Числа 35
|
And the Lord said to Moses in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, | И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана против Иерихона, говоря: |
Give orders to the children of Israel to give to the Levites, from the heritage which is theirs, towns for themselves, with land on the outskirts of the towns. | повели сынам Израилевым, чтоб они из уделов владения своего дали левитам города для жительства, и поля при городах со всех сторон дайте левитам: |
These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts, | города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их; |
Stretching from the wall of the towns a distance of a thousand cubits all round. | поля при городах, которые вы должны дать левитам, от стены города [должны простираться] на [две] тысячи локтей, во все стороны; |
The measure of this space of land is to be two thousand cubits outside the town on the east, and two thousand cubits on the south and on the west and on the north, the town being in the middle. This space will be the outskirts of their towns. | и отмерьте за городом к восточной стороне две тысячи локтей, и к южной стороне две тысячи локтей, и к западу две тысячи локтей, и к северной стороне две тысячи локтей, а посредине город: таковы будут у них поля при городах. |
And the towns which you give the Levites are to be the six safe places to which the taker of life may go in flight; and in addition you are to give them forty-two towns. | Из городов, которые вы дадите левитам, [будут] шесть городов для убежища, в которые вы позволите убегать убийце; и сверх их дайте сорок два города: |
Forty-eight towns are to be given to the Levites, all with land round them. | всех городов, которые вы должны дать левитам, [будет] сорок восемь городов, с полями при них. |
And these towns are to be given out of the heritage of the children of Israel, taking the greater number from those who have much, and a smaller number from those who have little: everyone, in the measure of his heritage, is to give of his property to the Levites. | И когда будете давать города из владения сынов Израилевых, тогда из большего дайте более, из меньшего менее; каждое колено, смотря по уделу, какой получит, должно дать из городов своих левитам. |
And the Lord said to Moses, | И сказал Господь Моисею, говоря: |
Say to the children of Israel, when you have gone over Jordan into the land of Canaan; | объяви сынам Израилевым и скажи им: когда вы перейдете чрез Иордан в землю Ханаанскую, |
Then let certain towns be marked out as safe places to which anyone who takes the life of another in error may go in flight. | выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно; |
In these towns you may be safe from him who has the right of punishment; so that death may not overtake the taker of life till he has been judged by the meeting of the people. | и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд. |
Six of the towns which you give will be such safe places; | Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть: |
Three on the other side of Jordan and three in the land of Canaan, to be safe places for flight. | три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они; |
For the children of Israel and for the man from another country who is living among them, these six towns are to be safe places, where anyone causing the death of another through error may go in flight. | для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно. |
But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. | Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
Or if he gives him a blow with a stone in his hand, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. | и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
Or if he gave him blows with a wood instrument in his hands, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death. | или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти; |
He whose right it is to give punishment for blood, may himself put to death the taker of life when he comes face to face with him. | мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его; |
If in his hate he put a sword through him, or waiting secretly for him sent a spear or stone at him, causing his death; | если кто толкнет кого по ненависти, или с умыслом бросит на него [что-нибудь] так, что тот умрет, |
Or in hate gave him blows with his hand, causing death; he who gave the death-blow is to be put to death; he is a taker of life: he whose right it is to give punishment for blood may put to death the taker of life when he comes face to face with him. | или по вражде ударит его рукою так, что тот умрет, то ударившего должно предать смерти: он убийца; мститель за кровь может умертвить убийцу, лишь только встретит его. |
But if a man has given a wound to another suddenly and not in hate, or without design has sent something against him, | Если же он толкнет его нечаянно, без вражды, или бросит на него что-нибудь без умысла, |
Or has given him a blow with a stone, without seeing him, so causing his death, though he had nothing against him and no desire to do him evil: | или какой-нибудь камень, от которого можно умереть, не видя уронит на него так, что тот умрет, но он не был врагом его и не желал ему зла, |
Then let the meeting of the people be judge between the man responsible for the death and him who has the right of punishment for blood, acting by these rules: | то общество должно рассудить между убийцею и мстителем за кровь по сим постановлениям; |
And let the people keep the man responsible for the death safe from the hands of him who has the right of punishment for blood, and send him back to his safe town where he had gone in flight: there let him be till the death of the high priest who was marked with the holy oil. | и должно общество спасти убийцу от руки мстителя за кровь, и должно возвратить его общество в город убежища его, куда он убежал, чтоб он жил там до смерти великого священника, который помазан священным елеем; |
But if ever he goes outside the walls of the safe town where he had gone in flight, | если же убийца выйдет за предел города убежища, в который он убежал, |
And the giver of punishment, meeting him outside the walls of the town, puts him to death, he will not be responsible for his blood: | и найдет его мститель за кровь вне пределов города убежища его, и убьет убийцу сего мститель за кровь, то не будет на нем [вины] кровопролития, |
Because he had been ordered to keep inside the safe town till the death of the high priest: but after the death of the high priest the taker of life may come back to the place of his heritage. | ибо тот должен был жить в городе убежища своего до смерти великого священника, а по смерти великого священника должен был возвратиться убийца в землю владения своего. |
These rules are to be your guide in judging through all your generations wherever you may be living. | Да будет это у вас постановлением законным в роды ваши, во всех жилищах ваших. |
Anyone causing the death of another is himself to be put to death on the word of witnesses: but the word of one witness is not enough. | Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, [чтобы осудить] на смерть. |
Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death. | И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти; |
And no price may be offered for one who has gone in flight to a safe town, for the purpose of letting him come back to his place before the death of the high priest. | и не берите выкупа за убежавшего в город убежища, чтоб ему [позволить] жить в земле [своей] прежде смерти [великого] священника. |
So do not make the land where you are living unholy: for blood makes the land unholy: and there is no way of making the land free from the blood which has come on it, but only by the death of him who was the cause of it. | Не оскверняйте земли, на которой вы [будете жить]; ибо кровь оскверняет землю, и земля не иначе очищается от пролитой на ней крови, как кровью пролившего ее. |
Do not make unclean the land where you are living and in which is my House: for I the Lord am present among the children of Israel. | Не должно осквернять землю, на которой вы живете, среди которой обитаю Я; ибо Я Господь обитаю среди сынов Израилевых. |