Proverbs 13
|
Притчи 13
|
A wise son is a lover of teaching, but the ears of the haters of authority are shut to sharp words. | Мудрый сын [слушает] наставление отца, а буйный не слушает обличения. |
A man will get good from the fruit of his lips, but the desire of the false is for violent acts. | От плода уст [своих] человек вкусит добро, душа же законопреступников--зло. |
He who keeps a watch on his mouth keeps his life; but he whose lips are open wide will have destruction. | Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда. |
The hater of work does not get his desires, but the soul of the hard workers will be made fat. | Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится. |
The upright man is a hater of false words: the evil-doer gets a bad name and is put to shame. | Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит [себя]. |
Righteousness keeps safe him whose way is without error, but evil-doers are overturned by sin. | Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника. |
A man may be acting as if he had wealth, but have nothing; another may seem poor, but have great wealth. | Иной выдает себя за богатого, а у него ничего нет; другой выдает себя за бедного, а у него богатства много. |
A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words. | Богатством своим человек выкупает жизнь [свою], а бедный и угрозы не слышит. |
There is a glad dawn for the upright man, but the light of the sinner will be put out. | Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. |
The only effect of pride is fighting; but wisdom is with the quiet in spirit. | От высокомерия происходит раздор, а у советующихся--мудрость. |
Wealth quickly got will become less; but he who gets a store by the work of his hands will have it increased. | Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его. |
Hope put off is a weariness to the heart; but when what is desired comes, it is a tree of life. | Надежда, долго не сбывающаяся, томит сердце, а исполнившееся желание--[как] древо жизни. |
He who makes sport of the word will come to destruction, but the respecter of the law will be rewarded. | Кто пренебрегает словом, тот причиняет вред себе; а кто боится заповеди, тому воздается. |
The teaching of the wise is a fountain of life, turning men away from the nets of death. | Учение мудрого--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. |
Wise behaviour gets approval, but the way of the false is their destruction. | Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток. |
A sharp man does everything with knowledge, but a foolish man makes clear his foolish thoughts. | Всякий благоразумный действует с знанием, а глупый выставляет напоказ глупость. |
A man taking false news is a cause of trouble, but he who gives news rightly makes things well. | Худой посол попадает в беду, а верный посланник--спасение. |
Need and shame will be the fate of him who is uncontrolled by training; but he who takes note of teaching will be honoured. | Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести. |
To get one's desire is sweet to the soul, but to give up evil is disgusting to the foolish. | Желание исполнившееся--приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла. |
Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken. | Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится. |
Evil will overtake sinners, but the upright will be rewarded with good. | Грешников преследует зло, а праведникам воздается добром. |
The heritage of the good man is handed down to his children's children; and the wealth of the sinner is stored up for the upright man. | Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного. |
There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing. | Много хлеба [бывает] и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка. |
He who keeps back his rod is unkind to his son: the loving father gives punishment with care. | Кто жалеет розги своей, тот ненавидит сына; а кто любит, тот с детства наказывает его. |
The upright man has food to the full measure of his desire, but there will be no food for the stomach of evil-doers. | Праведник ест до сытости, а чрево беззаконных терпит лишение. |