Proverbs 21
|
Притчи 21
|
The king's heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure. | Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. |
Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts. | Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. |
To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering. | Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. |
A high look and a heart of pride, *** of the evil-doer is sin. | Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. |
The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need. | Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. |
He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death. | Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. |
By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right. | Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. |
Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright. | Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. |
It is better to be living in an angle of the house-top, than with a bitter-tongued woman in a wide house. | Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. |
The desire of the evil-doer is fixed on evil: he has no kind feeling for his neighbour. | Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. |
When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge. | Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. |
The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction. | Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. |
He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help. | Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. |
By a secret offering wrath is turned away, and the heat of angry feelings by money in the folds of the robe. | Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. |
It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil. | Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. |
The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades. | Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. |
The lover of pleasure will be a poor man: the lover of wine and oil will not get wealth. | Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. |
The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright. | Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. |
It is better to be living in a waste land, than with a bitter-tongued and angry woman. | Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. |
There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man. | Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. |
He who goes after righteousness and mercy will get life, righteousness, and honour. | Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. |
A wise man goes up into the town of the strong ones, and overcomes its strength in which they put their faith. | Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. |
He who keeps watch over his mouth and his tongue keeps his soul from troubles. | Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. |
The man of pride, lifted up in soul, is named high-hearted; he is acting in an outburst of pride. | Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. |
The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work. | Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; |
All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back. | всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. |
The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose! | Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. |
A false witness will be cut off, ... | Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. |
The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way. | Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. |
Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord. | Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. |
The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord. | Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. |